世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルクメニスタン:数十人が「失踪」

トルクメニスタン:数十人が「失踪」

ビデオ映像が囚人の消息について長く口を閉ざす政府の姿勢を浮彫

(New York November 26, 2014) – Dozens of people have been forcibly disappeared in Turkmenistan, some for more than a decade, Human Rights Watch said in a video released today. The government of Turkmenistan should immediately inform the relatives of the disappeared of their fate and whereabouts and allow them access to their loved ones.

(ニューヨーク、2014年11月26日)-トルクメニスタンでは数十人が、中には10年を超えて強制失踪させられていると、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表したビデオ映像の中で述べた。トルクメニスタン政府は、失踪者の親族に彼らの消息と所在について、直ちに知らせると共に、愛する家族との面会を認めるべきだ。

Many of the disappeared were sentenced to lengthy prison terms in connection with the alleged assassination attempt against then-President Saparmurat Niyazov on November 25, 2002.

失踪者の殆どは、2002年11月25日に起きた当時の大統領サパルムラト・ニヤゾフへの暗殺未遂容疑に関連して、長期の懲役刑を言い渡されている。

“It’s been 12 years of silence and repression,” said Rachel Denber, deputy Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “The Turkmen government needs to come clean about where these people are and indeed whether they are dead or alive.”

「12年も口を閉ざし、弾圧しているのです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ欧州&中央アジア局長代理のレイチェル・デンバーは語った。「トルクメニスタン政府は、失踪した人々の所在や生死について一部始終を明らかにする必要があります」

In the video, Sapar Yklymov tells Human Rights Watch that he has had no news whatsoever of his three brothers since their arrest shortly after the November 25, 2002 incident. His brothers, Yklym, Aman, and Oraz, were sentenced, respectively, to life, 20 years, and 19 years in prison following show trials at which they had no effective legal representation.

ビデオ映像の中で(元トルクメニスタン政府副大臣)サパル・イクリモフはHRWに、2002年11月25日の事件発生直後に兄弟3人が逮捕されて以降、3人について一切ニュースがないと語った。サパルの兄弟、イクリム、アマン、オラズは各々、事実上弁護士もいない見せしめ裁判の後、終身刑、懲役20年、懲役19年の刑に処された。

“I need to know where my husband is,” Tatyana Shikmuradova says in the video. Her husband, former Turkmen Foreign Minister Boris Shikhmuradov, was arrested, tried, and sentenced to 25 years in prison in a three-day span in December 2002 in connection with the November 25 events. Despite her many letters to the Turkmen authorities, Shikhmuradova has received no information about her husband and has never been permitted to correspond with or visit him.

「夫が何処にいるのか知る必要があります」、とタツヤナ・シクムラドワはビデオの中で語っている。彼女の夫、元外務大臣ボリス・シクムラドフは11月25日の事件に関係して、2002年12月の3日間で、逮捕され裁判に掛けられ懲役25年の刑に処されている。シクムラドワはトルクメニスタン当局に多くの書簡を送っているが、夫についての情報は全く得られず、夫の連絡や面会も許されたことがない。

Others forcibly disappeared after their arrest in connection with the 2002 events include Tagandurdy Khallyev, the former speaker of parliament and dean of Turkmenistan’s main law school, and Batyr Berdyev, the former ambassador to the Organization for Security and Co-operation in Europe. Both were arrested in 2002 and sentenced to 20 years in prison.

他にも2002年11月25日の事件に関係し、逮捕された後に強制失踪させられた人々がいる。元国会議長でトルクメニスタンのロースクール学部長でもあったタガンドゥルディ・ハーリエフ、元欧州安全保障協力機構大使のバティル・ベルジャーエフなどだ。両人とも2002年に逮捕され、懲役20年の刑を言い渡されていた。

Families of the disappeared have had no official information about the fate, whereabouts, or health of their loved ones since their arrest and trial. The authorities have allowed neither correspondence nor visits. The international Prove They Are Alive! campaign, initiated by human rights groups including Human Rights Watch, has documented how, in a form of collective punishment, the authorities have arrested the relatives of several of the disappeared prisoners, had them fired from jobs, confiscated their property, or denied them permission to travel abroad.

失踪者の家族は、彼らの逮捕と裁判以降、愛する者の消息・所在・健康状態について、公式情報を全く得ておらず、通信も面会も許されなかった。HRWを含む複数の人権団体が始めた国際的な「生存を立証せよ!」キャンペーンは、当局が集団的懲罰の一形態として、投獄した者の親族を逮捕し、失職させ、財産を没収し、あるいは外国への渡航を許さなかった、実態をとりまとめている。

Turkmenistan is one of the most repressive countries in the world, virtually closed to independent scrutiny. Media and religious freedoms are subject to draconian restrictions, human rights defenders and other activists face the constant threat of government reprisal, and the government uses imprisonment as a tool for political retaliation.

トルクメニスタンは世界で最も弾圧的な国の1つで、事実上中立な調査をシャットアウトしている。政府は報道と宗教の自由を厳しく制約し、政治的報復の道具に投獄を利用、人権保護その他の活動家は、政府による報復の脅威に常に晒されている。

According to Prove They Are Alive!, several other waves of arrests and unfair trials on trumped-up charges at the end of the 1990s and early 2000s resulted in yet more enforced disappearances. In many cases, their families have been unable to learn anything about their imprisoned relatives from the government since.

「生存を立証せよ!」キャンペーンによれば、1990年代末と2000年代初頭に起きた、何度かの大量逮捕と捏造容疑への不公正な裁判の結果、更に多くの強制失踪が生じているそうだ。多くのケースで、家族は投獄された親族について政府から一切何も知ることができないでいる。

Many are former officials or public figures who fell out of favor with the former government. For example, Tirkish Tyrmyev, former head of the border service, was sentenced in 2002 to 10 years in prison on abuse-of-office charges. In 2012 the authorities extended his sentence by seven years for allegedly violating prison rules.

失踪者の多くは、前政権の寵愛を失った元政府当局者や公人だ。例えば元国境サービス庁長官のティルキシュ・ティルミエフは、職権乱用容疑で2002年に懲役10年の刑を言い渡され、2012年に刑務所の規則を破ったとして、刑を7年延長されている。

Another victim is Gulgeldy Annaniyazov, a former Turkmen political prisoner who had lived in exile in Norway since 2002. Annaniyazov was arrested promptly upon his return to Turkmenistan in June 2008 and sentenced soon afterward to 11 years on charges that were not made public.

トルクメニスタン人の元政治犯ガルジェルディ・アナニヤゾフはもう一人犠牲者で、2002年以降ノルウェイで亡命生活を送っていたが、2008人年6月にトルクメニスタンに帰国後直ちに逮捕され、程なく未公開の罪状に懲役11年の刑を言い渡された。

Human Rights Watch said governments and international organizations around the world should press the Turkmen government to end its silence about the disappeared and allow full and ongoing access to the imprisoned people by their families, lawyers, and representatives of relevant independent bodies, including the International Committee of the Red Cross and United Nations experts.

世界各国政府と国際団体はトルクメニスタン政府に、失踪者について口を閉ざし続けるのを止めると共に、家族・弁護士・国際赤十字委員会と国連専門家を含む関係中立機関の代表による、投獄されている人々への自由で継続的なアクセスを認めるよう働きかけるべきだ、とHRWは述べた

Enforced disappearances are absolutely prohibited under international law and are a grave crime subject to universal jurisdiction for the purposes of prosecuting those responsible. They constitute flagrant and serious violations of rights enshrined under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the Convention against Torture, to which Turkmenistan is a state party. These include the right to life; the right to freedom from torture or cruel, inhuman, or degrading treatment; the right to liberty and security; the right to recognition as a person before the law; and the right of all detained people to be treated with humanity.

強制失踪は、国際法で全面禁止され、加害者の起訴を目的とする普遍的管轄権の対象となる重大犯罪だ。また強制失踪は、トルクメニスタンも締約した「市民的及び政治的権利に関する国際規約(ICCPR)」や「拷問等禁止条約」で保護された、「生存権」・「拷問や残虐で非人道的、若しくは品位を傷つける取扱いを受けない権利」・「自由と安全の権利」・「法の前における人としての認定権」・「人道的な取り扱いを受けるあらゆる被拘束者の権利」などを含む諸権利への、明白で重大な違反に該当する。

The Human Rights Committee, the UN body that oversees governments’ implementation of the covenant, has repeatedly held that enforced disappearances violate multiple provisions of the ICCPR and in particular that being held indefinitely without contact with one’s family and the outside world constitutes a violation of the prohibition on torture and inhuman and degrading treatment.

各国政府のICCPR実施状況を監視する国連機関、「人権委員会」は、強制失踪がICCPRの様々な規定に違反すると共に、家族や外界との連絡を絶って無期限に拘束される状態は特に、「拷問又は、非人道的な若しくは品位を傷つける取扱いの禁止」に違反すると繰り返し述べてきた。

When it reviewed Turkmenistan’s compliance with the ICCPR in March 2012, the committee marked concern about the “practice of incommunicado detention and imprisonment” and urged the authorities to “immediately make known the whereabouts of those convicted” and “allow visits from members of their families and access to their lawyers.”

2012年3月にICCPRへのトルクメニスタンによる順守状況を審査した際、「人権委員会」は、「隔離拘禁の慣行」について懸念があることを警告すると共に、「有罪判決を受けた人々の所在を直ちに知らせる」よう、「家族の面会と弁護士へのアクセスを認める」よう、当局に強く求めた。

“Each day the government denies families information and contact with their loved ones, it inflicts a new trauma,” Denber said. “This needs to stop now.”

「家族への情報提供や愛する者との連絡を拒絶するごとに、政府は新たなトラウマを与えています。今こそそれを止める必要があります」、と前出のデンバーは語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事