アゼルバイジャン:人権保護活動家に対する名誉毀損裁判を取り下げよ
批判者に不寛容な政府は表現の自由を弱体化する
2009年1月21日
アゼルバイジャン政府は人権保護活動家レイラ・ユヌスに対する、名誉毀損での告訴を直ちに取り下げるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
The Azerbaijani government should immediately withdraw its libel case against the human rights activist Leyla Yunus, Human Rights Watch said today.
内務省によって起こされた訴訟は、1月23日にバクー裁判所で開始する予定。訴状では「拉致事件に関してのニュース・メディアからのインタビューの中で、同省を“侮辱”し、警察の評判に“倫理的ダメージ”を与えた。」と、ユヌスを非難している。
The lawsuit, brought by the Ministry of Internal Affairs, is scheduled to begin in a Baku court on January 23. It accuses her of "insulting" the ministry and causing "moral damage" to the reputation of the police in a news media interview about a kidnapping trial.
「ユヌスに対する判決は、アゼルバイジャンにおける表現の自由にとって、恐ろしい判例となる。」と、レイチェル・デンバー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ欧州・中央アジア局局長は語った。「政府は彼女に対する訴訟を直ちに取り下げるべきである。」
"A judgment against Yunus would set a terrible precedent for freedom of expression in Azerbaijan," said Rachel Denber, director of the Europe and Central Asia division at Human Rights Watch. "The government should withdraw the case against her immediately."
過去2年間、アゼルバイジャン政府は、政府の実績を批判する編集者や記者を投獄、人権保護活動家を脅迫、新聞と人権保護団体を閉鎖するなどして、国内の表現の自由を弱体化してきた。2007年7月、親政府政党モダン・ムサバト党は、ユヌスが代表する人権保護団体、シンスティテュート・フォー・ピース・アンド・デモクラシーの外で抗議集会を開き、トマトや卵を投げつけ、侮辱的な発言を浴びせるなどした。
During the past two years, the Azerbaijani government has undermined free expression in the country, jailing editors and journalists who criticize its record, intimidating human rights defenders, and closing newspapers and a human rights organization. In July 2007, the pro-government Modern Musavat party held a protest outside the Institute for Peace and Democracy, the human rights organization that Yunus directs, throwing eggs and tomatoes and shouting offensive remarks.
ユヌスは、2005年に2名の若い姉妹を誘拐したという容疑を掛けられた、数名の男性の裁判を監視していた。男性の内1人は犯罪を自白し、誘拐した女性を地元警察の責任者に引き渡したと語った。裁判で同じ被告人は、警察が事件に関与しているという疑いに関する、証言の取り下げを強要しようとして、彼を拷問したと述べた。
Yunus was monitoring the trial of several men accused of kidnapping two young sisters in 2005. One of the defendants confessed to the crime and said that the men had handed the girls over to a head officer in the local police department. At trial, the same defendant said that the police tortured him to try to compel him to withhold testimony about the alleged police involvement.
2008年12月、インターネット・ニュース配信ウェブサイト、デイ・ドット・アズ(Day.Az)に掲載されたインタビューの中で、ユヌスは、疑惑警官に対する証拠提出のための召喚を裁判所が遅らせている事、及び、拘留中に拷問を受けたという被告人のクレームが、無視されている事実に注意を喚起した。彼女はメキシコとナイジェリアの警察業務との簡単な比較をし、以前にあった誘拐事件で副大臣を含んだ幾人もの内務省当局者が、有罪とされ長期懲役刑に処されていることについて語った。
In the interview, published by the internet news provider website Day.Az in December 2008, Yunus called attention to the court's delay in summoning the accused officer to give evidence and the fact that the defendants' accusations of torture in custody were ignored. She made a brief comparison to police practices in Mexico and Nigeria, and mentioned a prior kidnapping case in which several Ministry of Internal Affairs officials, including the deputy minister, were found guilty and sentenced to long prison terms.
ユヌスに対しての内務省による訴状は、そのような声明を出すことで、彼女は捜査の最中に「根拠なく」内務省を侮辱し、及び、アゼルバイジャン警察とメキシコ及びナイジェリアの警察を比較した彼女の発言は、「公式な情報によって確認されておらず」、加えてアゼルバイジャン警察の「プロとしての評判」に倫理的ダメージを与えた、と主張している。
The Ministry of Internal Affairs' claim against Yunus alleges that, in making these statements, she "groundlessly" insulted the ministry during an ongoing investigation and that her comparison of the country's police force to those in Mexico and Nigeria was "not confirmed by official sources" and had caused moral damage to the Azerbaijani police's "professional reputation."
「誘拐事件に警官が関与していたという疑惑がある場合、市民は捜査で何が行なわれたかを知りたいという関心を持つ。」と、デンバーは述べた。「アゼルバイジャン政府は、合法的な批判をする活動家をターゲットにするのではなく、法の正義が実現することを保証するよう集中すべきである。」
"When allegations are made of official involvement in kidnapping, the public has an interest in knowing what has been done to investigate," said Denber. "The Azerbaijani government should focus on ensuring that justice is done instead of targeting activists for their legitimate criticism."
ユヌスの声明は、公開裁判の場で被告人による裁判証言の際に述べられた事を単に繰り返したに過ぎない。アゼルバイジャンの法律は、公開裁判から得られた情報を個人が使用するについて何の制限規定をも設けていない。
Yunus' statements simply repeated what was said during court testimony by the defendant during an open trial. Azerbaijani law sets out no limits on how individuals may use information gleaned from open trials.
ユヌスの外国警察の業務に対する言及は彼女の意見の表明であり、彼女と仲間が関係した経験に基づいたものである。人権法のもとで表現が保護されるために、他国の業務に関する情報は、「公式な情報源」からのものである必要はない。
Yunus' reference to police practices of other countries was an expression of her opinion, based on the experiences related to her by a colleague. Information about another country's practices needs not to have come from "official sources" in order to be protected expression under human rights law.
表現の自由は欧州人権条約と、市民的及び政治的自由に関する国際規約(国際人権B規約)第19条で保護されている。アゼルバイジャンは両条約の締約国である。
Free expression is protected under Article 10 of the European Convention on Human Rights and Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Azerbaijan is a party to both treaties.
欧州人権裁判所は、「公務員は民間人よりも、批判される事、特に当局の業務執行にに関して批判される事に、寛容であることが期待される。」と繰り替えし述べている。加えて、警察を侮辱したと代表訴訟に持ち込むのは、そもそも個人の評判にダメージを与える不正行為を言い表す、通常の名誉毀損の定義に適合しない。
The European Court of Human Rights has repeatedly said that public officials are expected to be more tolerant of criticism than private citizens, especially when it concerns the exercise of their official duties. In addition, the claim of insult of the police as a class does not fit the usual definition of libel, which is primarily a wrong that damages the reputation of an individual.
「ユヌスのコメントは、国際人権法のもとで保護されるスピーチの自由である。」とデンバーは述べた。「アゼルバイジャンの警察とメキシコの警察を比較は、合法的な意見であり、名誉毀損ではない。」
"Yunus' comments are protected free speech under international human rights law," said Denber. "Comparing the police force in Azerbaijan to those in Mexico is legitimate opinion, not libel."