タイ:反乱軍が最南部の郡役所に爆弾
民間人を狙って死者を出した攻撃は戦争犯罪
(Bangkok) – Separatist insurgents in Thailand’s deep south carried out a deadly attack on a government office in Su Ngai Kolok district in Narathiwat province, Human Rights Watch said today. The deliberate attack on civilians was an apparent war crime under international humanitarian law.
(バンコク) タイ最南部の分離主義反乱軍が、ナラーティワート県スンガイコーロック郡にある政府役所に激しい攻撃を行った、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。民間人に対する故意の攻撃は、国際人道法の下で明らかな戦争犯罪だ。
Credible sources told Human Rights Watch that security camera footage shows that on March 9, 2025, at 7:10 p.m., 10 heavily armed insurgents stormed the compound of Su Ngai Kolok district office while on-duty defense volunteers, who are affiliated with the Interior Ministry, were breaking their Ramadan fast. The insurgents opened fire with assault rifles, threw grenades, and detonated a large car bomb. Two defense volunteers were killed, and eight others were injured. Three passersby were also wounded near the compound.
内務省に所属する勤務中の防衛ボランティアが、ラマダンの断食明け行事を行っていた際の、2025年3月9日午後7時10分に、重武装した反乱軍部隊10人がスンガイコーロック郡役所の敷地内を襲撃した様子が、監視カメラ画像に映っていた、と信頼できる複数の消息筋がHRWに語った。反乱軍部隊は突撃銃を発砲、手榴弾を投げ、大きな車両爆弾を爆発させた。防衛ボランティア2人が殺され、8人が負傷した。通行人3人も役所の近くで負傷した。
“Separatist insurgents in Thailand’s deep south have again used deadly violence to terrorize civilians and destroy government property,” said Elaine Pearson, Asia director at Human Rights Watch. “The insurgents need to recognize that these are war crimes and cannot be justified.”
「タイ最南部の分離主義反乱軍が激しい暴力をまたしても行い、民間人を震え上がらせ、政府の建物を破壊しました。それらの行為は戦争犯罪であり、正当化出来ないということを反乱軍は認識する必要があります。」、とHRWアジア局長エレイン・ピアソンは語った。
Shortly after the attack on the district office, two additional bombs exploded, one near railway tracks and another outside the Big C shopping mall in Su Ngai Kolok district. There were no reports of casualties. In the neighboring Pattani province, there was another bomb attack in Sai Buri district. One soldier was killed and two civilians were wounded.
郡役所への攻撃直後に2個の爆弾、1個は近くの鉄道線路近く、もう1個はスンガイコーロック郡のビッグCショッピングモール外が、爆発した。被害者が出たという報告はないが、隣のパッターニ県でもサイブリ郡で爆弾攻撃があり、兵士1人が殺され、民間人2人が負傷した。
Barisan Revolusi Nasional (BRN) insurgents have often unlawfully targeted ethnic Malay Muslims they accuse of being munafiq (religious hypocrites) for working with Thai authorities. Many ethnic Malay Muslim defense volunteers received letters from the BRN threatening them with death if they did not quit their jobs. Similar death threats have also been found in banners and graffiti displayed in public areas.
反乱軍である民族革命戦線(以下BRN)は、マレー人イスラム教徒をタイ政府に協力するムナフィク(宗教的偽善者)として非難して、しばしば違法に標的にしてきた。マレー人イスラム教徒である防衛ボランティアの多くがBRNから、その職務を放棄しなければ殺すという、脅迫状を受取っている。そのような脅迫が掛かれた横断幕や落書きが、公共の場でも見られる。
International humanitarian law, also known as the laws of war, is applicable in Thailand’s southern border provinces, and protects civilians and civilian structures from attack. Government officials and agencies not participating in military operations are civilian, and not subject to attack. All those responsible for planning, ordering, or carrying out attacks targeting civilians should be appropriately prosecuted for war crimes.
戦争法としても知られる国際人道法はタイ南部国境諸県に適用され、攻撃から民間人と民用構築物を保護している。政府の軍事活動に参加していない職員と諸機関は民間人であり、攻撃されてはならない。民間人を狙った攻撃の計画・命令・実行の責任者は全て、戦争犯罪で適切に起訴されなければならない。
Since the armed insurgency began in January 2004, BRN insurgents have carried out thousands of attacks in violation of the laws of war, which Human Rights Watch has repeatedly condemned.
2004年1月に武力反乱が始まって以降、BRN反乱軍は戦争法に違反する攻撃を数千回行い、HRWはそれを再三非難してきた。
BRN insurgents seek to liberate Patani Darussalam (Islamic Land of Patani) from what they contend is a Thai Buddhist occupation. They have made legally unjustified claims that attacks on civilian officials such as teachers are permitted because they are part of the Thai state or because the BRN’s interpretation of Islam permits such attacks.
BRN反乱軍が、タイ人仏教徒に占領されていると主張するパッターニ・ダルサラーム(パッターニ・イスラム国)の解放を求めている。教師のような民間人当局者はタイ国家の一部である、又はBRNによるイスラム教の解釈はそのような攻撃を認めている、という理由で、民間人当局者への攻撃は許されるという、法的に正当化されない主張をBRNは行って来た。
Violations of international human rights and humanitarian law by Thai government security forces also remains a grave concern, Human Rights Watch said.
タイ政府治安部隊による国際人権法と国際人道法への違反にも、重大な懸念が生じている。
Thai government security forces and militias have committed numerous violations against ethnic Malay Muslim civilians and suspected BRN members, including torture, extrajudicial killings, and enforced disappearances.
タイ政府治安部隊と民兵組織は、マレー族イスラム教徒民間人とBRN構成員と疑った者に対し、拷問・超法規的殺人・強制失踪など極めて多くの犯罪を行ってきた。
An entrenched culture of impunity for human rights violations by government officials has exacerbated the situation in the southern border provinces, Human Rights Watch said. Under the laws of war, abuses by one party never justify abuses by the other.
政府当局者による人権侵害に対する根強い不処罰文化は、南部国境諸県における事態を悪化させてきた。戦争法の下で、一方の当事勢力による人権侵害は、他の当事勢力による人権侵害を正当化することはない。
Thai authorities recently failed to prosecute 14 former military personnel and government officials indicted on charges related to the violent dispersal of ethnic Malay Muslim protesters in Tak Bai district of Narathiwat province in October 2004, and the subsequent death in military custody of 85 people and injuries to several hundred. The 20-year statute of limitations ended in October 2024, preventing further legal action.
2004年10月にナラーティワート県タクバイ郡でマレー族イスラム教徒による抗議者たちを、暴力で解散させ、その後に軍による拘禁中に85人が死亡、数百人が負傷した事件に関係した容疑で告訴された、軍要員と政府当局者14人を起訴しなかった。20年の時効期限が切れ、更なる訴訟は出来なくなった。
“BRN should cease its deliberate and indiscriminate attacks on civilians, and the Thai government should fully and fairly prosecute abusive officials,” Pearson said. “The people in Thailand’s deep south need to escape the violence that has marked the region for more than 20 years.”
「BRNは民間人への故意で無差別な攻撃を止め、タイ政府は人権侵害を行った当局者を完全かつ公正に起訴しなければなりません。タイ最南部の人々は、20年超その地域を特徴づけてきた暴力から逃れる必要があります。」。と前出のピアソンHRWアジア局長は語った。