世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ モロッコ:アマズィーグ(ベルベル人)名への制約を撤廃せよ

モロッコ:アマズィーグ(ベルベル人)名への制約を撤廃せよ

住民登録職員が‘モロッコ人名’でない新生児の登録を拒否

(Washington, DC, September 3, 2009) – Morocco should stop interfering with the right of its citizens to give Amazigh names to their children, Human Rights Watch said today.

(ワシントンDC,2009年9月3日)-モロッコはアマズィーグ名を自分たちの子どもにつける市民の権利に干渉するのをやめるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Numerous Moroccans living in cities and villages around the kingdom and abroad who chose Amazigh first names for their newborns have been refused when they applied at local civil registrars to record those names. Human Rights Watch wrote a letter to the interior minister, Chekib Benmoussa on June 16, 2009 detailing five such cases and soliciting an explanation. There was no response.

モロッコの周辺及び外国の市町村で生活し、自分たちの新生児にアマズィーグ名をつけるのを選択した、非常に多くのモロッコ人が、赤ちゃんの名前を地方の住民登録当局に登録申請したとき、それを拒否されている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2009年6月16日、内務大臣シャキッブ・ベムーサ(Chekib Benmoussa)宛で、そのようなケース5件を詳述し、説明を請う書簡を送ったが、返答はきていない。

“Morocco has taken steps to recognize Amazigh cultural rights,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “It now needs to extend that recognition to the right of parents to choose the name of their child.”

“モロッコはアマズィーグの文化的権利を認識する数々の措置を講じてきた。”とサラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長は述べた。“その認識を今こそ、子どもの名前を選ぶ親の権利に拡大する必要がある。”

Morocco’s Law on the Civil Registry stipulates that a first name must have “a Moroccan character.” Local administrators apparently interpret that requirement to mean names that are Arabic-Islamic, even though the Amazigh people are native to Morocco. The law gives parents the right to appeal a refusal in court and to the High Commission of the Civil Registry. Over the years, the commission has ruled on dozens of Amazigh, European, and other non-Arabic-Islamic names, accepting some and rejecting others.

モロッコの住民登録に関する法律は、名前は“モロッコ人の特徴”を備えていなければならない、と規定している。この義務規定の意味は、アマズィーグはモロッコの先住民であるけれど、名前はアラビア人的でイスラム教的でなければならない、ということだと地方長官は解釈しているらしい。法律は拒否されたことに関して裁判所と住民登録高等委員会(High Commission of the Civil Registry)に控訴する権利を親に与えている。ここ何年かで同委員会は数十人のアマズィーグ、ヨーロッパ人その他のアラビア人的でイスラム教的ではない名前に関して裁定し、ある部分を受諾しその他を拒否してきている。

The five cases documented in the Human Rights Watch letter, involving both residents of Morocco and émigrés living abroad, resulted ultimately in victories for the parents. But they succeeded only after bureaucratic delays and lengthy appeals, sometimes enduring hostile or humiliating questions from Moroccan civil servants and the insecurity of having a newborn who, for months, had no legal identity.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの書簡に取りまとめられているケース5件は、モロッコの住民と外国在留移民の両方を含み、結果的には親の勝利に終わっている。しかし彼らは、多くの場合、敵意に満ちた若しくは屈辱的な質問をモロッコ人公務員からされ、数ヶ月も法的なアイデンティティのない新生児を育てるという不安感に耐えつつ、お役所的な遅滞及び長々と続いた控訴の後に勝利したにすぎない。

“We are happy that these parents prevailed, but no couple should have to fight their government, at this special time in their life, to be able to name their baby,” Whitson said.

“私たちは親たちが勝利を得たのに喜んでいるが、どんなカップルでも人生の特別な時、赤ちゃんに名前をつけれるよう、自分の国の政府と戦わねばならない、などということはあるべきでない。”

On August 26, a first instance court in Tahla (province of Taza) court approved an Amazigh name in a sixth case, allowing Abdallah Bouchnaoui and Jamila Aarrach, to name their five-month-old daughter “Tiziri,” which means “moon” in Tamazight, the Amazigh language. The victory came only after the couple, who live in the commune of Zerarda in the Middle Atlas, had endured months of uncertainty.

8月26日ターラ(Tahla:タザ地方)にある第1審裁判所は、アブダラー・ボーチナウイ(Abdallah Bouchnaoui)とジャミラ・アッラチ(Jamila Aarrach)に対して彼らの5ヶ月になる娘に、アマズィーグの言葉であるタマジグト語で“月”を意味する“ティズィリ”という名前をつける事を認め、6番目のケースとしてアマズィーグ名を承認した。この勝利は中部アトラスのゼラルダ(Zerarda)で生活する夫婦が、数ヶ月に及ぶ不安感に耐えた後にやっとのことだった。

For a seventh couple, the uncertainty continues. On March 11, Rachid Mabrouky went to the civil registry in the Saâda district of Marrakesh to register his two-day-old daughter as “Gaïa.” Mabrouky told Human Rights Watch that the official on duty refused to accept the name, contending that it was “not Moroccan.” Mabrouky went to the civil registry at the city’s prefecture, only to be told the same thing.

7番目のカップルにとっては不安感が続いている。3月11日、ラチド・マブロウキー(Rachid Mabrouky)は生後2日の娘の“ガイア(Gaïa)”という名前を登録しにマッラケシュのサーダ(Saâda)地域の住民登録所に出かけた。職務中の当局者はその名前が“モロッコ人でない”と主張し、受付を拒否した、とマブロウキーはヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。マブロウキーは市のある県の住民登録所にも行ったが、同じことを言われただけであった。

When he explained that the name “Gaïa” was Amazigh and therefore Moroccan, the agent on duty persisted in his refusal, exclaiming, “You Amazigh are all fanatics,” Mabrouky said. Mabrouky and his wife, Lucile Zerroust, who is French, filed a case in administrative court, where the case is still pending. “Gaïa” is the name of an ancient Berber prince.

彼が“ガイア(Gaïa)”はアマズィーグであり、従ってモロッコ人であると説明しても、職務を行っていた職員は“あなたがたアマズィーグは皆狂信的である”と説明し、受付拒否の姿勢に固執した、とマブロウキーは語った。マブロウキーと妻でフランス人であるルシル・ゼッロウスト(Lucile Zerroust)は行政裁判所に告訴し、そこで事件はまだ係争中である。“ガイア(Gaïa)”は古代ベルベル人の王子の名前である。

Parents of an infant who is not recorded by the civil registrar may face obstacles when applying for a passport for the child, reimbursement by state medical insurance, or other services. Parents who persist in demanding that the government record Amazigh names tend to be Amazighs who are politically active. They say that for every couple like themselves, there are others who avoid giving their children Amazigh names, fearing a humiliating refusal from local officials followed by administrative problems.

住民登録所に登録されない幼児の親は、子どものパスポートを申請する際や、国による健康保険による償還その他のサービスを受ける際、障害にぶつかるかもしれない。政府にアマズィーグ名を登録するよう要求し続ける親は政治的に活発なアマズィーグである傾向がある。彼らと同じような全ての夫婦に対して、地方当局から屈辱的拒否され行政サービスを受ける際の問題があとに続くことを恐れ、自分たちの子どもにアマズィーグ名をつけるのを避けている親たちもいる、と彼らは述べた。

The Amazigh are the indigenous people of North Africa and are overwhelmingly Muslim. Today, the two largest Amazigh populations are in Morocco and Algeria, where some are actively engaged in seeking cultural, linguistic, and political rights. In 2001, King Mohammed VI of Morocco created a Royal Institute of Amazigh Culture and began a program to teach the Tamazight language in schools.

アマズィーグは北アフリカの先住民であり、圧倒的多数はイスラム教徒である。今日、アマズィーグの2大居住地はモロッコとアルジェリアであり、そこでは一部に人々が文化的・言語的・政治的権利を求める運動に活発に従事している。2001年、モロッコのモハメッド王6世(Mohammed VI)は、王立アマズィーグ文化協会を設立し、タマジクト語を学校で教えるプログラムを開始した。

Several Moroccans who are Amazigh told Human Rights Watch that when civil registry agents are presented with uncommon first names, they consult lists prepared periodically by the High Commission of the Civil Registry. These lists include dozens of non-Arab-Islamic names, each one marked “accepted” or “refused.” Human Rights Watch has copies of some of these lists. According to the law, the commission is composed of representatives of the interior and justice ministries and the kingdom’s official historian.

住民登録所の職員は普通でない名前を提出された場合、高等住民登録委員会が一定期間ごとに用意するリストを参考にすると、アマズィーグである幾人かのモロッコ人がヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。リストは多くの、それぞれに“受諾”若しくは“却下”とマークされているアラブ人そしてイスラム教徒でない名前を収録してある。ヒューマン・ライツ・ウォッチはリストの一部のコピーを入手している。法律によれば、同委員会は内務省、法務省及び王国の公式歴史家の代表で構成されている。

International jurisprudence supports the freedom to choose one’s name. The United Nations’ Human Rights Committee ruled in the 1994 case of Coeriel et al v. Netherlands, “Article 17 [of the International Covenant on Civil and Political Rights] provides, inter alia, that no one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his privacy, family, home or correspondence. The Committee considers that the notion of privacy refers to the sphere of a person’s life in which he or she can freely express his or her identity.... [This] includes the protection against arbitrary or unlawful interference with the right to choose and change one’s own name.”

国際的な法律学は人々の名前を選ぶ権利を支持している。国連人権委員会は1994年、クーリエル(Coeriel)et al 対オランダ事件で、“市民的及び政治的権利に関する国際規約第17条は、とりわけ、何人も、その私生活、家族、住居若しくは通信に対して恣意的に若しくは不法に干渉されない、と規定している。当委員会は、プライバシーの概念は、彼又は彼女のアイデンティティを自由に表現する、人々の生活領域に言及していると考えている。・・・このことは自己の姓名を選択・変更する権利への恣意的若しくは不法な干渉に対する保護を含んでいる、と考えている。”と裁定した。 “Unless a first name is patently offensive or objectionable or harmful to the interests of the child, authorities have no business curbing the right of parents to make this very personal choice – especially not when the curb amounts to a form of ethnic discrimination,” said Whitson.

“名前が子どもの利益にとって明白に侮辱的若しくは好ましくなく若しくは有害でないかぎり、当局は非常に個人的選択をする親の権利を制約する筋合いではない-制約が民族的差別を構成する場合にはとりわけである。”とウィットソンは述べた。

Human Rights Watch’s letter to Minister of Interior Benmoussa, seeking information about the cases involving the naming of five Amazigh children – Ayyur Adam, Massine, Sifaw, Tara, and Tin-Ass – is online at: http://www.hrw.org/node/85427 (English); http://www.hrw.org/node/85429 (Arabic).

ヒューマン・ライツ・ウォッチの内務大臣シャキッブ・ベムーサ(Chekib Benmoussa)宛の、アマズィーグの子ども5名-アイユル・アダム(Ayyur Adam)、マッシン(Massine)、シフォウ(Sifaw)、タラ(Tara)、ティン-アッス(Tin-Ass)の命名に関する事件についての情報を求める書簡は、インターネット上では以下のサイトにある。

http://www.hrw.org/node/85427 (英語); http://www.hrw.org/node/85429 (アラビア語).

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事