世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ サウジアラビア:シーア派を平等に扱え

サウジアラビア:シーア派を平等に扱え

シーア派の人々は宗教・教育・裁判・雇用で組織的な差別にあっている

(New York, September 3, 2009) – Saudi authorities should treat minority Shia Muslims as equal citizens, Human Rights Watch said in a report released today. The Saudi government also should create commissions to investigate arbitrary arrests of Shia and to recommend steps to end systemic state discrimination, Human Rights Watch said. The Shia are estimated to constitute between 10 and 15 percent of the Saudi population.

(ニューヨーク、2009年9月3日)-サウジアラビア当局は少数派のシーア派ムスリム教徒を平等な市民として取り扱うべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。サウジアラビア政府は又、シーア派に対する恣意的逮捕を調査し、組織的な国家による差別をやめるための措置を提言する委員会を創設しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。シーア派はサウジアラビアの人口の10%から15%を占めていると推計されている。

The 32-page report, “Denied Dignity: Systematic Discrimination and Hostility toward Saudi Shia Citizens,” documents the sharpest sectarian tensions in the kingdom in years, set off by clashes between Shia pilgrims and religious police in Medina in February 2009, followed by arbitrary arrests of Shia protesters in the Eastern Province in March. The closing of private Shia halls for communal prayer in Khobar, which began in July 2008 and the arrests of Shia religious and community leaders in Ahsa’ in 2009 also have contributed to the tensions.

32ページのレポート“尊厳を奪われて:サウジアラビア内シーア派市民に対する組織的差別と敵意”は、ここ数年での王国内における宗派間の緊張の極度な高まりを取りまとめている。緊張は2009年2月、メディナ(Medina)でシーア派巡礼者と宗教警察の間で起きた衝突により発生、3月東部地方での抗議運動を行っていたシーア派を恣意的に逮捕したことによりさらに高まった。2008年7月にコバール(Khobar)で共同礼拝のための私的シーア派ホールが閉鎖されたことや、2009年にアーサ(Ahsa’)でシーア派の宗教的・コミュニティー指導者が逮捕されたことも、緊張の高まりの要因である。

“All the Saudi Shia want is for their government to respect their identity and treat them equally,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Yet Saudi authorities routinely treat these people with scorn and suspicion.”

“サウジアラビア人シーア派が政府に望んでいるのは自分たちのアイデンティティを尊重すること、そして自分たちを平等に取り扱うことだけである。”とサラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長は語った。“しかしながらサウジアラビア当局は日常的にそれらの人々を軽蔑と不信感を持って処遇している。”

The government should also establish a commission to explore the sharing of holy places among Muslims of differing creeds, especially in Mecca and Medina, Human Rights Watch said. King Abdullah has made some moves toward religious tolerance, but the discrimination by state institutions has not ended.

政府は又違う信条を持つイスラム教徒の中で聖地、とりわけメッカ(Mecca)とメディナの共有を検討する委員会を設立するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。アブドゥラ王は宗教的寛容の拡大に向けて幾つかの措置をとったが、国の制度による差別はなくなっていない。

Between February 20 and 24, 2009, Shia pilgrims from the heavily Shia Eastern Province who had come to Medina for the anniversary of the prophet Muhammad’s death clashed with Sunni religious police at the Baqi’ cemetery over doctrinal differences concerning the rituals surrounding commemoration of the dead. Security forces shot a 15-year-old pilgrim in the chest, and an unknown civilian stabbed a Shia religious sheikh in the back with a knife, shouting “Kill the rejectionist [Shia].” The authorities denied that anyone had been wounded, and played down the ensuing arrests of Shia pilgrims. On March 5, however, King Abdullah ordered all of the Medina detainees released.

東部地方ではシーア派が圧倒的多数派であるのだが、2009年2月20日から24日にかけ、そこから預言者モハメッドの死を記念するためにメディナに来た、シーア派巡礼者が、バキ(Baqi’)墓地でスンニ派の宗教警察と、預言者の死を記念するのにまつわる宗教儀式への教義的違いを巡って衝突した。治安部隊は15歳の少年巡礼者の胸を銃撃、正体不明の民間人が“リジェクトニスト(シーア派)を殺せ”と叫びながらシーア派の宗教的族長の背中をナイフで刺した。当局は誰かが負傷させられたことを否定し、それに続いたシーア派巡礼者の逮捕を軽視した。3月5日、しかしながらアブドゥラ王はメディナでの逮捕者全員の釈放を命令した。

In late February and March, Shia in the Eastern Province towns of Qatif and Safwa demonstrated to show solidarity with detainees from the Medina clashes. Shia also protested in ‘Awwamiyya to demand equal treatment following a sermon in which a Shia preacher, Nimr al-Nimr, had said, “Our dignity is more precious than the unity” of the kingdom. Security forces reacted by arresting scores of demonstrators, detaining many for months.

2月下旬と3月、東部地方のカティフ(Qatif)とサフワ(Safwa)の町のシーア派がメディナでの衝突で逮捕された者に連帯の意を示すためにデモを行った。シーア派は又アッワミーヤ(Awwamiyya)でシーア派説教師ニムル・アル-ニムルが“我々の尊厳は王国の統合よりも貴重である。”と述べた説教の後、平等な取り扱いを求めて抗議を行った。治安部隊はデモ参加者の多くを逮捕することで対応、多くを数ヶ月にわたり拘留した。

In May, June, and July, the police, reportedly on instructions from the Eastern Province governorate, arrested Shia in Khobar, ordering them to close private halls for communal prayers. One such Shia, Abdullah Muhanna, was held from May 25 until July 1. There are no Shia mosques in Khobar, though state-funded Sunni mosques abound.

5月、6月、7月と伝えられるところでは東部地方の知事からの指示に基づき、警察がコバール(Khobar)のシーア派を逮捕し、共同礼拝を行う私的ホールを閉鎖するよう命令した。そのシーア派の一人、アブドゥラ・ムハンナ(Abdullah Muhanna)は5月25日から7月1日まで拘留されていた。コバールにはシーア派のモスクはなく、一方国の財政支援を受けたスンニ派モスクは沢山ある。

In Ahsa’, in southern Eastern Province, authorities arrested at least 20 Shia between January and July for their religious or cultural practices, such as Shia women’s Quran studies or selling special clothing for ceremonies. Those arrested were held under extrajudicial sentences for periods ranging from a week to a month. Such religiously motivated arrests in Ahsa’ date back to at least 2001.

東部地方の南部にあるアーサ(Ahsa’)では1月から7月の間に、当局が少なくとも20名のシーア派を、シーア派女性のコーラン学習やセレモニー用の特別な衣装の販売などのような、彼らの宗教的又は文化的な慣習をターゲットに逮捕した。逮捕された者は超法規的刑罰のもと1週間から1ヶ月にわたる期間拘留された。アーサでのそのような宗教的動機に基づいた逮捕は少なくとも2001年までさかのぼる。

State discrimination against Shia extends to realms other than religious freedom. The report cites discrimination in the education system, where Shia may not teach religion in class and Shia pupils learn from Sunni teachers that they are unbelievers. It also cited bias in the judiciary, where Sunni judges sometimes disqualify Shia witnesses on the basis of their religion and exclusively follow tenets of Sunni religious law. Shia are not allowed to become judges in ordinary courts.

シーア派に対する差別は宗教的自由に留まらず他の領域まで拡大している。レポートは教育制度での差別にも言及している。そこではシーア派が教室で宗教を教えることはないだろうが、シーア派の生徒は彼らが不信心者であるとスンニ派の教師から学ぶのである。レポートは又司法制度における偏りにも言及した。そこではスンニ派の裁判官が時折シーア派の証人を、宗教を根拠として不適格とし、スンニ派宗教法の教義にだけもっぱら従うのである。シーア派は通常の裁判所の裁判官になるのを許されていない。

This exclusion extends to employment as well. There are no Shia government ministers, senior diplomats, or high-ranking military officers. Shia students generally cannot gain admission to military academies.

このような排除は同じく雇用にも広がっている。シーア派の政府大臣、上級外交官、階級の高い軍将校はいない。シーア派の学生は一般的に士官学校へ入る権利を得られない。

In 2003, then-Crown Prince Abdullah initiated the National Dialogues initiative, which in its first meeting brought senior Sunni and Shia clerics together for the first time. In 2008, Abdullah, now king, renewed his attention to religious tolerance, first by bringing Shia and Sunnis together in Mecca in June, and then by calling for tolerance between religions, in speeches in Madrid and New York in July and October of that year. However, Saudi Arabia has made no progress toward religious tolerance domestically.

2003年、当時のアブドゥラ皇太子は国民的対話構想を始めた、その最初の会議には初めてスンニ派とシーア派の高位聖職者を呼び集めた。2008年にアブドゥラ現国王は宗教的寛容への関心を新たにした。 最初にシーア派とスンニ派を6月にメッカに呼び集め、次にその年の7月と10月マドリッドとニューヨークでの演説で宗教間の寛容を求めたのだ。しかしながらサウジアラビアは国内的な宗教的寛容に向かっては何の進展もしていない。

“The Saudi government has long regarded its Shia citizens through the prism of Wahhabi dogma or state stability, branding them as unbelievers or suspecting their national loyalties,” said Whitson. “It is time for a new approach that treats Shia as citizens with equal rights.”

“サウジアラビア政府は長い間自国のシーア派市民をワハビ派教義や国家の安定というプリズムを通して眺めてきた、彼らに不信心者としてのレッテルを貼り、若しくは彼らの国家への忠誠心を疑ってきたのだ。”とウィットソンは述べた。“今こそシーア派を平等な市民として取り扱う、新しいアプローチをする時である。”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事