世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 国際刑事裁判所:法の正義実現に向けた希望が後退

国際刑事裁判所:法の正義実現に向けた希望が後退

検察がケニヤッタへの起訴を取下げ

(Brussels December 5, 2014) – The International Criminal Court (ICC) action to drop charges against President Uhuru Kenyatta of Kenya sets back efforts to end the country’s entrenched culture of impunity, Human Rights Watch said today.

(ブリュッセル、2014年12月5日)-ケニア大統領ウフル・ケニヤッタへの起訴を取下げた国際刑事裁判所(以下ICC)の動きは、固定化した不処罰の風潮を終わらせる取組にとっての後退だ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

On December 3, 2014, the ICC’s judges turned down a prosecution request for further delay to try to get records from an uncooperative government in Kenya. The judges gave the prosecution one week to indicate whether it had sufficient evidence to go to trial or to withdraw the charges. On December 5, the prosecution stated it did not have the evidence to prove Kenyatta’s alleged criminal responsibility beyond a reasonable doubt.

検察局は、非協力的なケニア政府から会計書類他の記録を入手する期限を、再延長するよう要請していたが、ICC裁判官は2014年12月3日にそれを却下、検察局に、裁判を行うに十分な証拠を入手済みか、それとも起訴取下げか、明らかにするよう1週間の猶予を与えた。検察局はそれに対し12月5日、ケニヤッタの刑事責任を合理的な疑いを超えて証明するのに、十分な証拠を得ていないと表明した。

“It’s clear that Kenya’s long tradition of impunity and pressure on witnesses have been serious obstacles to a fair process before the ICC,” said Elizabeth Evenson, senior international justice counsel at Human Rights Watch. “But these roadblocks make it all the more important for the ICC to assess how it can move ahead with high-profile cases against powerful people accused of serious crimes.”

「ケニアの長年にわたる不処罰と証人への圧力が、ICCの公正な訴訟手続にとって、大きな障害だったのは明らかです」、とHRW国際司法上級顧問のエリザベス・イベンソンは指摘した。「その障害こそが、重大犯罪で起訴した有力者への注目を浴びる裁判を如何に進められるのかに対する評価を、ICCにとって一層重要にしています」 

ICC judges charged Kenyatta in January 2012 with crimes against humanity for his alleged role in organizing and financing murder, displacement, and rape during Kenya’s 2007-2008 post-election violence. In early 2014, as a February trial date neared, the prosecution admitted its investigations had hit a dead end, including because a key insider witness had confessed to giving false testimony.

2007年から2008年にかけて起きた選挙関連暴力の際、殺人・強制移住・レイプが組織的に行われた。その実行主体の組織化と資金提供に果たした役割に関し、ICC裁判官は2012年1月にケニヤッタを人道に対する罪で起訴した。検察局は今年2月の裁判開始日が迫ってきた2014年1月始め、主要な内部証人が偽証を自白したなどの理由で、捜査の行詰りを認めた。

In March, the judges had granted a temporary adjournment in the trial to permit the prosecution and the government of Kenya to work together to resolve a long-outstanding request for Kenyatta’s financial and other records, which the prosecution hoped could provide additional evidence. When the vast majority of records had still not been produced by October, the prosecution asked the judges to refer Kenya to the ICC’s Assembly of States Parties for non-cooperation, and adjourn the case indefinitely until the government complied.

検察局は付加的証拠が出る可能性を期待して、ケニヤッタの会計書類他の記録を提出するようケニア政府に要請、その問題が長期にわたって未解決のままだった。今年3月に裁判官は、検察局とケニア政府がその問題を協力して解決できるよう、裁判の一時的延長を認めた。会計書類他の記録の大多数が10月までに提出されないことを受けて、検察局は裁判官にケニアの非協力問題をICC締約国会議に掛けると共に、ケニア政府が要請に従うまで裁判を無期限延期するよう求めた。

The defense petitioned the judges to close the case. In two decisions on December 3, the judges found that further delay – particularly since the prosecution was uncertain whether even full cooperation by the government would lead to sufficient evidence – would be incompatible with the interests of justice. While the judges faulted Kenya for not complying with its obligations to assist the prosecution, they decided against any formal finding of non-cooperation, which could result in the ICC’s Assembly of States Parties deciding on what enforcement action to take on non-compliance.

一方弁護側は裁判官に事件の終局を要請した。裁判官は12月3日の検察側の再延長要請の却下と、その上で検察側に1週間の猶予を与えた決定で、再延長は・・・(特に検察局は、政府の全面協力を得られれば、十分な証拠に繫がるのかについて確信を得ていたかったので)・・・正義の名において相容れないことを明らかにした。裁判官はケニアを、訴追を支援する同国の義務に従わなかったことで責めたが、ICC締約国会議で義務不履行に対し、どの様な強制措置を取るのか決定する、という結果をもたらす可能性がある、正式な非協力認定はしないことに決めた。

“The judges made clear that Kenya’s inaction compromised the search for justice,” Evenson said. “The case should prompt serious discussion for future cases about what the court can do if the government of the country involved won’t cooperate.”

「裁判官は、ケニアが何もしないことで、正義の追及に支障をきたしていることを明らかにしました」、と前出のイベンソンは指摘した。「今回の事例は、将来の裁判で当該国の政府が協力しない場合、ICCが出来ることについて、深刻な議論を呼び起こすに違いありません」

The trial before the ICC of Kenya’s deputy president, William Ruto, and the former radio broadcaster, Joshua arap Sang, in a related, but separate, case will continue. The prosecution’s decision on December 5 does not preclude it from bringing fresh charges if it secures new evidence.

ケニア副大統領とウィリアム・ルトと元ラジオ司会者ジョシュア・アラップ・サングに対する、ICCにおける関連しているが別個な裁判は、継続する見込みだ。12月5日の検察局による決定は、新証拠があるなら、新たな訴訟を超すことを否定していない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事