世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:内戦当事勢力が少年兵に関する約束を破っている

South Sudan Warring Parties Break Promises on Child Soldiers

UN, AU Need to Impose Sanctions, Get Court Running

南スーダン:内戦当事勢力が少年兵に関する約束を破っている

国連とアフリカ連合は、制裁を科すと共にハイブリッド法廷を起動させよ

(Nairobi February 5, 2018) – South Sudanese armed forces and armed opposition groups continue to recruit child soldiers and force them into the conflict, despite numerous commitments to stop, Human Rights Watch said today.

(ナイロビ、2018年2月5日) – 南スーダン軍と反政府武装組織が、少年兵を採用し、武力紛争に投入し続けている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。

The United Nations, the African Union (AU), the regional Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and their member states should immediately impose and enforce an arms embargo on South Sudan and targeted sanctions against individuals responsible, including President Salva Kiir, rebel leader Riek Machar and all other commanding officers responsible for serious violations of the laws of war. The African Union Commission should speed up the establishment of the proposed Hybrid Court for South Sudan to try the most serious crimes committed during the conflict, Human Rights Watch said.

国連、アフリカ連合(AU)、周辺地域の政府間開発機構(以下IGAD)とそれらの加盟国は、南スーダンへの武器輸出禁止と、サルバ・キール大統領と反乱軍指導者リエック・マチャルを筆頭とする、戦争法への重大な違反行為に責任を負うべき他の全指揮官を含む、責任者に対象を絞った制裁を科すと共に、それを執行するべきだ。アフリカ連合委員会は、武力紛争の際に行われた重大犯罪を裁くよう提案された南スーダン・ハイブリッド法廷の設立を急がなければならない。

“The continued recruitment and use of children by the military and opposing armed groups point to the utter impunity that reigns in South Sudan, and the terrible cost of this war on children,” said Mausi Segun, Africa director at Human Rights Watch. “There’s a chance to reverse the tide if the region follows through on its promise to impose sanctions on individual violators of human rights. A failure to do so would discredit the region’s commitment to stop the abuses in South Sudan.”

「政府軍と反政府武装組織は、子どもの兵士としての採用と使用を続けており、それは南スーダンに君臨する犯罪を罪に問わない状況と、子どもがこの内戦における恐ろしい犠牲を負っている現実を表しています」、とHRWアフリカ局長モーシ・セガンは指摘した。「周辺地域が人権侵害を行った個人に制裁を科すという約束を守れば、流れを逆転するチャンスはあります。そうしなければ、南スーダンでの人権侵害を止めさせるという、周辺地域の約束自体が信用されなくなります」

On January 27, the IGAD Council of Ministers said it would “take all necessary measures, including targeted sanctions against individual violators and spoilers, such as travel ban, asset freeze and recommend to the African Union Peace and Security Council (AUPSC) to carry out further targeted sanctions and other punitive measures on parties and individuals as appropriate.” Following up on this commitment, individuals responsible for the continued use and recruitment of child soldiers should be sanctioned by the IGAD, AU, and UN.

IGAD閣僚評議会は1月27日に、「ビザ発給の停止・資産凍結など違反者や妨害者に対象を絞った制裁をを含む、全ての必要な措置を講じると共に、必要に応じて当事勢力と個人に、更なる対象を絞った制裁他の懲罰措置を実行するよう、AU平和・安全保障理事会(AUPSC)に勧告した」、と述べた。その約束を受けて、少年兵の採用と使用の責任者を、IGAD、AU、国連は制裁を科されるべきだ。

Human Rights Watch interviewed more than two dozen current and former child soldiers from the former Western Equatoria and Unity states in South Sudan in November and December 2017. Human Rights Watch found that commanders from both government forces and rebel groups have been abducting, detaining, and forcing children, some as young as 13, into their ranks since the warring parties signed the Agreement on the Resolution of the Conflict in South Sudan (ARCSS) in August 2015. The parties to the conflict once again promised to demobilize any child recruited or enlisted by their group to UNICEF by the end of January 2018. However, they have not followed through on this commitment.

HRWは2017年11月と12月に、南スーダンの以前は西エクアトリア州とユニティ州だった地域出身の現役と元の少年兵24人超に聞取り調査を行った。その結果、政府軍と反乱組織双方の指揮官が、2015年8月の「南スーダンにおける紛争の解決に関する合意文書(以下ARCSS)」に内戦当事勢力が署名して以降も、一部は13歳位の児童を、拉致・抑留し、自軍に強制入隊させている事実を明らかにした。武力紛争の当事勢力はユニセフに、2018年1月末までにそれぞれの組織によって採用または編入された児童を動員解除する旨、再度約束したが、その約束も守っていない。

Many boys said soldiers abducted them from their homes or off the street, detaining them for days or weeks at times in overcrowded containers, sometimes tying them up. Several described harsh training conditions and physical punishments such as lashing and confinement.

多くの少年は、兵士によって自宅または街頭から拉致され、数日間または時に数週間、過密状態のコンテナに抑留(縛られてのこともある)されたと語った。何人かは、過酷な訓練状況とムチ打ちや隔離拘禁のような身体的懲罰についても説明した。

“The food was not enough – we had to run, jump, use wooden guns,” said Makuach, a 17-year-old boy recruited by government forces in Unity in 2016. “If you refuse, they punish you by forcing you to stand under the sun, I was tired once and then I was beaten. They poured water over me and beat me with a stick on the buttocks 40 times, until I was bleeding.” As with others interviewed, he is not identified by his real name, for his protection.

「腹が空いたまま、走って、飛んで、木の銃を使わなければなりませんでした」、と2016年に元ユニティ州で政府軍に兵士として採用された、17歳の少年マクアチは語った。「言う事を聞かなかったら、太陽の下で立たされるという懲罰を食らいます。俺は一度疲れちゃって、殴られました。水をぶっかけられて、ケツを棒で、血が出るまで、40回殴られました」。彼は、聞取り調査に応じた他の少年と同様に、安全のため本当の名前は明らかにしていない。

Others were forced to commit or witness horrible crimes. “The order was to kill anything we found,” said John, who was recruited by government forces in Unity at 17, about an attack on rebel forces. “Some of us went to loot. Others gang-raped a woman. There were also those who took the children – some of them infants – by their ankles to crush their heads against the trees or any hard thing. And then civilians were taken into a house and the soldiers set it on fire. I saw it.”

恐ろしい犯罪を行う又は目撃するよう強制された者もいた。17歳の時に元ユニティ州で政府軍に兵士として採用されたジョンは、反乱軍へのある攻撃について以下のように語った。「見つけた者は全部殺せっていう命令でした。俺たちの中には略奪するヤツも、輪姦するヤツもいました。子ども、中には、赤ん坊もいましたが、足首を持って、木とか硬い物に頭を叩きつけるヤツもいました。普通の人が家の中に入れられ、兵隊がそれに火を付けるのも見ました」

Many appeared traumatized from the violence and from being separated from their families; almost all said they missed being at school.

多くは暴力と家族から引き離されたことからトラウマを受けたようで、ほぼ全員が学校に通いたいと話していた。

Since the conflict began in December 2013, forces on both sides have reneged on numerous commitments, including in two UN action plans signed by government and rebel forces, to end recruitment and use of child soldiers and other human rights abuses. Despite the August 2015 ARCSS, fighting continued.

2013年12月に武力紛争が始まって以降、両陣営の部隊は、政府と反乱勢力が署名した2つの国連行動計画を含む、少年兵の採用と使用、更に他の人権侵害を止めるという、多くの約束を破ってきた。2015年8月のARCSS署名後も、戦闘は続いた。

The latest ceasefire, signed on December 22, 2017, as part of a process to resuscitate the 2015 peace agreement, has not stopped the fighting nor ended abuses, according to the independent Ceasefire and Transitional Security Arrangements Monitoring Mechanism (CTSAMM). The monitors have also found that government and rebel forces recruit and use child soldiers.

「停戦・移行期安全保障調整監視機構(CTSAMM)」によれば、2015年の和平合意を復活させるプロセス一環として、2017年12月22日に署名された直近の停戦は、戦闘を止めることも人権侵害をなくすこともできなかった。同監視機構は、政府軍と反乱軍の双方が、少年兵を採用し使用していることも明らかにした。

The civil war has forced nearly four million people from their homes, and has had an acute impact on children. More than 2,300 children have been reported killed or injured, a million are malnourished, two million are out of school and one in ten dies by age 5. In December, UNICEF estimated that more than 19,000 children had been recruited and associated with armed groups since the war started, up from an estimated 16,000 in late 2015.

内戦は400万近くの人々を自宅から立ち退かせ、児童に深刻な影響を与えた。2,300人以上の児童が死亡または負傷し、100万人が栄養失調となり、200万人が学校に通えず、10人に1人が5歳までに死亡している。昨年12月にユニセフは、内戦開始以降、19,000人以上の児童が兵士として採用され、武装組織に関与したと推計、その数字は2015年末の16,000人から増加している。

The new Human Rights Watch findings update a December 2015 report documenting nation-wide recruitment and use of child soldiers since the conflict started. Several of the commanders implicated in that report – including Lt. Gen. Matthew Puljang, a government commander in Unity state – appear to be using child soldiers. Researchers also received credible allegations that commanders loyal to Taban Deng Gai, who became first vice president in July 2016, recruited children in his home region of Unity in recent months. However, South Sudan’s National Security Service (NSS) prevented researchers from traveling to Bentiu to investigate these reports.

武力紛争開始以降の全国的な少年兵の採用と使用を取りまとめた2015年12月の報告書を、HRWによる新たな調査結果はアップデートしている。当時の報告書で取上げられていた、旧ユニティ州の政府軍指揮官マシュー・プルヤン中将を含む指揮官の何人かは、少年兵を今も使用しているようだ。2016年7月に第1副大統領になったタバン・デン・ガイに従う指揮官たちが、最近数ヶ月の間に旧ユニティ州の出身地域で、児童を兵士として採用したという、信頼性の高い訴えをHRW調査員は受けた。しかし南スーダン国家安全保障局(NSS)は、調査員がそれらの訴えを調査するために、ベンティウ(元ユニティ州で現北部リエチュ州の州都)に旅するのを許さなかった。

The UN documented the use and recruitment of children by all sides in 2016 and 2017. On January 16, 2018, CTSAMM reported evidence of use and recruitment of child soldiers by forces loyal to the government, to Gai, and to Machar, and called on all parties to eradicate the practice and take steps toward demobilization.

国連は2016年と2017年に、全陣営による児童の兵士としての採用と使用が行われていた事実を検証・取りまとめた。2018年1月16日に前出のCTSAMMは政府、マチャル、ガイに従う部隊が少年兵を採用して使用している証拠を報告、全当事勢力にそのような行為を根絶し、少年兵の動員解除に向けて措置を講じるよう求めた。

International human rights law prohibits the use of children under 18 in hostilities; and enlisting or using children under 15 amounts to a war crime. Yet South Sudan’s leaders have failed to investigate or prosecute any commanders for recruiting child soldiers. Instead, Kiir rewarded some of the commanders suspected of abuses with new positions.

国際人権保護法は、18歳未満の児童を敵対行為に使うことを禁じ、15歳未満の児童を軍隊に編入する又は使用する行為は、戦争犯罪に該当する。しかし南スーダンの指導者は、少年兵を採用した指揮官を捜査または訴追していない。逆にキールは、人権侵害を行ったと疑われた指揮官の一部に、新たな地位を与えて報いた。

Human Rights Watch documented accounts that on at least three occasions since the parties signed the peace agreement in August 2015, government forces transported large groups of recruits, including children thought by those traveling with them to be as young as 10 or 12, by army cargo plane from Mankien and Kotong, in Unity state, to Luri, an army training camp located outside of Juba near president Kiir’s personal farm. Dozens escaped from there to other locations in Juba. This indicates that the highest command of Sudan People’s Liberation Army (SPLA, South Sudan’s military) must have had knowledge of the recent recruitment in Unity state.

軍のルリ訓練基地は、首都ジュバの郊外に位置し、キール大統領の個人的農場に近い。紛争当事勢力が2015年8月に和平協定に署名して以降も、そこに旧ユニティ州のマンキエンとコトンから、政府軍が軍の輸送機で大きな新兵グループを少なくとも3度輸送したという報告を、HRWは取りまとめた。一緒に旅した者によれば、そのグループには、10歳から12歳位と思われる児童がいたそうだ。またルリ訓練基地からは数十人がジュバのいずこかに脱走した。スーダン人民解放軍(SPLA、南スーダン軍)の指揮系統の最高レベルが、旧ユニティ州で最近も児童が兵士として採用されている事実について認識していることを示している。

In the Western Equatoria region, Human Rights Watch found that rebel groups forcibly recruited hundreds of children to fight government forces that waged brutal counterinsurgency campaigns in the region. Human Rights Watch interviewed current and former child soldiers recruited by forces overseen by commanders, including Alfred Futuyo, aligned with Machar, and commanders with the South Sudan National Liberation Movement (SSNLM), a rebel group that signed a local peace agreement with the government in April 2016 and whose forces are awaiting reintegration into the SPLA.

政府軍は西エクアトリア地方で残虐な対反乱作戦を行ったが、その政府軍と戦うために、反乱組織が同地方で数百人の児童を兵士として強制的に採用した事実を、HRWは明らかにした。マチャルと提携するアルフレッド・フツヨや、2016年4月に政府と地方和平協定に署名し、SPLAへの再統合を現在待っている反乱組織、南スーダン国民解放運動(SSNLM)の指揮官の監督下にある部隊は、少年を兵士として採用していたが、HRWはその現役と元の少年兵にも、聞取り調査を行った。

More than 400 child soldiers from SSNLM have been identified by UNICEF for their demobilization from the forces. Like all child soldiers, they face social stigma, fear of arrest by government authorities, and significant delays in their education. Some of the boys Human Rights Watch interviewed had missed up to four years of school. International actors should ramp up efforts to release child soldiers, reintegrate them into local communities and provide them access to schooling, in line with the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups that provide detailed guidance for implementing programs to help child soldiers.

ユニセフは、SSNLM に属する400人超の少年兵を、武装部隊からの動員解除に向けて特定した。全ての少年兵と同様に、彼らは社会的烙印を押され、政府当局による逮捕に怯え、教育に大きな遅れをとっている。HRWが聞取り調査した少年の一部は、最長で4年学校に行っていない。国際的な役割を担う国・機関・個人は、少年兵援助事業を実施する詳細な指針を定める、「武装勢力及び武装集団に関わりがある児童についての原則及びガイドライン」に沿って、「少年兵を解放する」、「地方コミュニティに再統合させる」、「学校教育へのアクセスを提供する」、取組を強化するべきだ。

However, to be effective, such efforts need to be accompanied by steps to provide accountability and to end the abuses, Human Rights Watch said. These steps should include an arms embargo to formally ban the flow of weapons into the country.

しかしそのような取組は、説明責任を確保し人権侵害をなくすための措置を伴う必要がある、とHRWは指摘した。そのような措置には、南スーダンへの武器の流れを正式に禁止する、武器輸出禁止が盛り込まれるべきだ。

The AU Commission should also speed up implementation of the Hybrid Court for South Sudan, which is to include South Sudanese and other African judges and prosecutors. Following international pressure and a four-month delay, South Sudan’s information minister told journalists in December that the council of ministers would approve the key documents to establish the court, including a draft statute and a memorandum of understanding with the AU. But it is not clear any documents were signed or if draft legislation was submitted to parliament.

南スーダン人と他のアフリカ人の裁判官と検察官で構成されることになっている、南スーダン・ハイブリッド法廷の実現を、AU委員会は急ぐべきだ。国際的な圧力と4ヶ月の遅れの後、南スーダンの情報大臣はジャーナリストに昨年12月、閣僚評議会が同法廷の設立に向け、関連法案及びAUとの覚書を含む重要文書を、認める意向であると述べた。しかし何らかの文書が署名された、または法案が国会に提出されたのかについては、明らかでない。

Under the original August 2015 agreement, the AU Commission has the authority to establish the court with or without the engagement of the South Sudanese government, and should proceed as necessary for the court to become operational and hold perpetrators to account.

2015年8月合意文書のもとでAU委員会には、南スーダン政府による関与のあるなしに拘わらず、同法廷を設立する権限がある。である以上同委員会は、同裁判所の活動開始と、犯人の責任追及に必要なことを進めるべきだ。

If a credible, fair, and independent hybrid court is not promptly established, the option of the International Criminal Court (ICC) remains and should be pursued, Human Rights Watch said. As South Sudan is not a party to the ICC, the UN Security Council would need to refer the situation to the court in the absence of a request from the government of South Sudan.

信頼性の高い、公正な、独立したハイブリッド法廷が前進しない場合、国際刑事裁判所(ICC)の選択肢も残っており、それが追及されるべきだ、とHRWは指摘した。南スーダンはICC締約国ではないので、南スーダン政府からの要請がない場合、国連安全保障理事会が事態をICCに付託する必要がある。

“By repeatedly failing to stop these abuses against children, South Sudan’s leaders have irrevocably damaged yet another generation and need to be held accountable,” Segun said. “Intergovernmental bodies and other countries should press on with individual sanctions, an arms embargo and ramp up pressure to get the hybrid court working.”

「子どもへの人権侵害を止めさせるのに繰返し失敗し、南スーダンの指導者は取り返しがつかない程に、新世代を損なってきており、その責任が問われるべきです」、と前出のセガンは指摘した。「政府間機関と他の国々は個人への制裁、武器輸出禁止で圧力を掛けると共に、ハイブリッド法廷を起動させる圧力も強化すべきです」

 

字幕

「ピーター(仮名)」は17歳

でそれは何?

これは銃です

 

*HRWアフリカ上級調査員ジェハン・ヘンリー

ピーターは14歳の時に反乱軍によって強制徴兵されました。

南スーダンはこれまで常に少年兵の問題を抱えてきました。

 

*「ジョン」・・・16歳の時反乱軍に徴兵された

ボクは、捕らわれの身なんです。

脱走したいけど、警備がきつくて出来ません。

制服と使い方の分からない武器を渡されましたが、家に帰りたいです。

 

*「デビッド」・・・政府軍に捕らわれた

16歳くらいの時に、捕まりました。

ボクを捕まえて、父親を殺し、ボクに「我々と一緒に来たくないなら、話は簡単だ、お前を殺すだけなんだよ」、と言ったんです

 

*HRWアフリカ上級調査員ジェハン・ヘンリー

武装軍に子どもを兵士として採用し、使用することを止めると、南スーダンの指導者は繰返し約束してきました。しかし、過去何年もの間、何度も何度も、彼らがそれを続けていることを、私たちは明らかにしました。政府と反対勢力、両陣営の指揮官が、強制的に子どもを兵士として採用し、戦闘で彼らを使い続けてきたのです。

 

*「デビッド」・・・政府軍に捕らわれた

戦闘に行くと、いつも略奪をし、村を焼き、家畜を盗み、女の人やたまに少女を誘拐しました。それを私と同じ国民にしたのですから、とても悪いことをしたと思ってます。

 

*HRWアフリカ上級調査員ジェハン・ヘンリー

少年たちはみな、様々なトラウマについて話してくれました。みんな例外なく、学校に通いたい、学校が懐かしいと話していました。

 

*「ジョン」・・・16歳の時反乱軍に徴兵された

捕まってから、ボクたちは奴隷みたいに扱われてきました。食事を作り、掃除し、薪を集めるんです、やらなかったら殴られます。動物みたいに扱われています。

 

*「デビッド」・・・政府軍に捕らわれた

なんで同胞を誘拐するんでしょう?

なんで戦わせるために、子どもを軍に採用するんでしょう?

ヤツラ(指揮官)を裁判に掛けろってことですよ。

 

*HRWアフリカ上級調査員ジェハン・ヘンリー

私たちが2015年に取りまとめた、徴兵パターンが、明らかに続いてきていて、私たちは、同じ指揮官が今もそれを行っているのを明らかにしました。それは、行動を起こさなかった、代償を示しているのです。当面必要なのは、国際的アクターが、自分の部隊で子どもを使い続けている指揮官個人に、制裁を科すことです。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事