世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ パレスチナ/ガザ:イスラエルによる学校攻撃は国連による十分な調査が必要

パレスチナ/ガザ:イスラエルによる学校攻撃は国連による十分な調査が必要

安全保障理事会は全陣営の戦争法違反行為に国際調査を命ずるべきである

(エルサレム、2009年1月7日)-2009年1月9日に開かれる国連安全保障理事会の高度緊急会議は、ガザ地区における戦争法違反容疑を捜査するための調査委員会を設立するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。1月6日、ジャバリヤ難民キャンプにおける国内難民を収容している国連学校のすぐ外であった、イスラエル軍の攻撃と、それに加えてイスラエルとハマスによって行われた他の虐待を、調査は含まなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは主張している。

 (Jerusalem, January 7, 2009) - The United Nations Security Council, meeting on January 7, 2009 in a high-level emergency session, should establish a commission of inquiry to investigate alleged laws-of-war violations in Gaza, Human Rights Watch said today. Human Rights Watch said the investigation should include Israel's January 6 attack just outside a UN school housing displaced persons in the Jabaliya refugee camp, as well as other alleged abuses by Israel and Hamas.

“国連学校の近くで発生し、この紛争の特殊性を際立たせる、民間人の命を奪ったショッキングな事件に対する、厳格で中立的な調査が行われなければならない。”と、ジョー・ストーク、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東局副局長は述べた。“安全保障理事会だけが、「何が起きたのか?」を特定できる、公平な調査を提供することが出来る。”

"There must be a serious and independent investigation into the shocking loss of civilian life that took place near the UN school and that has characterized this conflict," said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. "Only the Security Council can provide the kind of impartial inquiry that can determine what happened."

30名から40名の人々を殺害したと伝えられている1月6日の攻撃は、広範囲な中立的調査の必要性を示している。ガザ地区の国連は「学校は国連の建物であると明確に分かるように印づけられ、その位置を示すGPS座標もイスラエル軍に提供されていた。」と語っている。

The January 6 attack, which is reported to have killed between 30 and 40 people, illustrates the need for a wide-ranging independent investigation. The United Nations in Gaza said the school was clearly marked as a UN building and that it had provided GPS coordinates for the site to Israeli forces.

自軍による過去の戦争法違反容疑を、イスラエルとハマスは一貫して調査せずにきたことは、この事件に加えて今回の紛争における両陣営による戦争法違反容疑に対する国際調査の必要性を、浮き彫りにしている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは語った。国連調査委員会は、判明した事実を公表するべきであり、一連の戦争法違反の責任者であることが明らかになった全ての者に、責任を取らせるよう勧告を出すべきである。

The consistent failure of both Israel and Hamas to investigate past allegations of laws-of-war violations by their forces underscores the need for an international investigation into this incident as well as other alleged laws-of-war violations by both parties to this conflict, Human Rights Watch said. The UN commission of inquiry should make its findings public, and offer recommendations for holding accountable all persons found responsible for serious laws-of-war violations.

戦闘が継続していることや、イスラエルが11月の初旬以来全ての国際的メディアや人権監視員に対してガザ地区への立ち入りを厳しく制限し、戦闘が始まった12月27日以降は完全に立ち入り禁止措置を取っているために、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、今回の事件やその他の事件に対して十分な中立的調査が行えないのである。

Human Rights Watch is unable to conduct full independent research on this and other incidents at this time due to ongoing hostilities, and because Israel has severely restricted access to Gaza for all international media and human rights monitors since early November, and blocked access entirely since the fighting began on December 27.

メディア及びヒューマン・ライツ・ウォッチに話をしてくれた、国連パレスチナ難民救済事業機関(UNRWA)の職員と目撃者によれば、1月6日、午後3時45分頃、少なくとも3発のイスラエル軍戦車から発射された砲弾が、混雑するジャバリヤ難民キャンプ内での戦闘から数百名の人々の避難先であった、国連のアル-ファコーラ学校の周辺に着弾したようである。イスラエルによる迫撃砲若しくは重砲による攻撃に言及している説明もある。

According to officials from the UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and eyewitnesses who spoke to the media and Human Rights Watch, at around 3:45 p.m. on January 6, at least three Israeli tank shells struck around the perimeter of the UN's al-Fakhora school, where hundreds were sheltered from the fighting in the crowded Jabaliya refugee camp. Other accounts have referred to an Israeli mortar or artillery attack.

イスラエル防衛軍(IDF)のスポークスマンは、「イスラエル防衛軍は学校内から迫撃砲攻撃をされ、IDFは発射地点に向かって応戦したのである。」とヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。イスラエル防衛軍が1月6日に公表した声明は、「当初調査が“数発の迫撃砲弾がIDF軍に対してジャバリヤ学校内から発射され、敵の発砲に応戦して、IDFの部隊が敵迫撃砲発射地点に対して迫撃砲攻撃を行った。”ことを指摘している。」と述べている。

An Israel Defense Forces (IDF) spokesman told Human Rights Watch that the IDF had come under mortar fire from inside the school, and the IDF returned mortar fire at the source. An IDF statement released on January 6 said an initial inquiry indicates that: "a number of mortar shells were fired at IDF forces from within the Jabaliya school. In response to the incoming enemy fire, the forces returned mortar fire to the source."

国連パレスチナ難民救済事業機関(UNRWA)のスポークスマン、サミ・ムシャシャは、「当該地区での戦闘を逃れて数百名の人々がジャバリヤ学校に避難を求めていた。」とヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。UNRWAは、ガザ地区内の学校や他の建造物の中に23の仮設シェルターを設立、1月6日時点でUNRWAは、約15000名の自分の家から逃げ出さざるを得なかった人々に、シェルターを提供していた。UNRWAガザ地区活動局長、ジョン・ギングは「ジャバリヤ学校にいた人々は全て、戦闘を逃れて避難先を求める家族たちだった。」と述べた。

An UNRWA spokesman, Sami Mshasha, told Human Rights Watch that several hundred people had sought shelter in the school to escape fighting in the area. UNRWA has established 23 impromptu shelters in schools and other structures throughout Gaza; as of January 6, UNRWA was providing shelter for about 15,000 displaced persons. UNRWA Director of Operations in Gaza John Ging said that the people in the school were all families seeking refuge from the fighting.

IDFが出した次の声明は「2名の“ハマス・テロ作戦部隊員と迫撃砲部隊員”が、学校で死亡した者に含まれていた。」 と述べ、その2名をハマス・戦闘員のイマド・アブ・アスカルとハッサン・アブ・アスカルと特定した、しかし、この情報の根拠は明らかにしていない。

A subsequent IDF statement said that two "Hamas terror operatives and a mortar battery cell" were among the dead at the school. It identified two of the killed Hamas fighters as Imad Abu Askhar and Hassan Abu Askhar, but did not explain the basis for this information.

ある目撃者は、アブ・カレド・アブ・アスカルと特定できるハマス活動家を、攻撃の直前に学校周辺で見た、とニューヨーク・タイムスに語っている。その目撃者は、「“住民戦闘員の保護を支援するために、当時学校周辺で砂を積み上げるボランティアへの呼びかけに応えて、彼はそこに居たのだ。」と述べた。

” A witness told the New York Times that he saw a Hamas militant whom he identified as Abu Khaled Abu Askhar near the school right before the attack. The witness said he was there because he was responding to calls for volunteers to pile sand near the school at the time to "help protect the resistance fighters."

AP通信はあるパレスチナ人目撃者が、「最初の砲弾が外れた後、明らかに自分たちを守るために、幾人かの戦闘員が群集に向かって走っていた。」と述べるのを伝えている。

The Associated Press cited unnamed Palestinian witnesses as saying that several fighters ran toward the crowd, apparently to protect themselves, after the first shell missed them.

国連にあるUNRWA代表事務所のアンドリュー・ホワイトレイは、ヒューマン・ライツ・ウォッチへのEメイルの中で、“ガザ地区にある我々の施設を避難場所や発射地点として利用するような、パレスチナ人活動家による濫用は最近ない。周辺に戦闘はあったかもしれないが、ジャバリヤにある学校からの迫撃砲の発射は一切なかった。”と述べている。

In an email to Human Rights Watch, Andrew Whitley, director of the UNRWA Representative Office at the UN, stated: "[T]here has been no recent abuse of our facilities in Gaza by Palestinian militants using them for cover or as firing positions. There were no, repeat no, mortars fired from the school in Jabaliya camp, although we cannot exclude that there was fighting nearby."

ヒューマン・ライツ・ウォッチは攻撃を目撃した2名の男性と電話で話を聞くことが出来た。両者はともに当時そのエリアでハマス活動家を見ていないと述べている。ヌイン・ガッセル(45歳、教師)によれば、約4発が学校の周辺に着弾し、その砲弾の種類を判別することは出来なかったそうである。

Human Rights Watch spoke by telephone with two men who said they had witnessed the attack. Neither of them said they saw Hamas militants in the area at the time. According to Mouin Gasser, a 45-year-old teacher, about four strikes hit around the school, and he could not distinguish the type of shell. He said:

 “私はジャバリヤ難民キャンプの中の学校がある通りを歩いていたんです。学校の門から15メートルくらいの所に居て、着弾する音がし始めた直後、みんなが自分の方に走って来るを見ました。歩いていたんだけれど、殆ど同時に爆発が起きたので、砲弾の種類を識別する事は出来ませんでした。約30秒の間に約4発の着弾がありました。砲弾は学校のすぐ外に落ち、内一発は学校のすぐ外にある電柱に付いていた変電機に命中しました。その砲弾の破片が学校の中に居る人々にあたったのです。色々なサイズの破片がありましたが、凄く鋭利で、殆どは5㎝くらいの長さでした。戦車は2km程西のベイト・ラヒヤにいたんです。私は、通りと学校の門の所にいる人に応急手当を施していました。学校の門にはロバで引く荷車がいて、みんなは自分達の荷物を学校に運び込んでいたのです。私はその地域で活動家を目撃はしていません。砲弾は学校には大したダメージを与えなかったのですが、でも、あんなに沢山の破片が回り中に飛び散ったのを見たのは初めてです。”

"I was walking on the street where the school is located in the Jabaliya refugee camp. I was 15 meters away from the school gate and I saw the people running towards me as soon as the sound of the shelling began. While I was walking I could not distinguish what kind of shelling it was because all of them took place around the same time. There were about four strikes, about a half minute between them. The shells landed just outside the school and one hit an electricity transformer on a pole just outside the school, and the shrapnel from that strike hit the people inside the school. There were different sizes of shrapnel, very sharp pieces of metal, most of them about five centimeters long. The tanks were about two kilometers away to the west in Beit Lahiya. I was offering first aid to the people on the street and at the gate of the school. We did not know how this large number of casualties came about. At the gate of the school there were donkey carts and people were transporting their belongings to the school. I did not see any militants in the area. The shelling did not cause that much damage to the building but it was the first time to see so much shrapnel spreading everywhere."

もう一人の男性、シャディ・アブ・シャナルは学校で守衛として働いていた。短時間の電話による聞き取り調査の中、彼は攻撃が起こった時に学校の門の内側にいたと話した。

Another man, Shadi Abu Shanar, worked as a guard at the school. In a brief phone interview, he said he was inside the gate of the school when the attack took place:

“突然、門の方で数回の爆発音が聞こえました。通りに出ると、死体やケガをした人たちが横たわっているのが目に入りました。大部分の死体はバラバラ。通りは人で溢れていました。見たものが原因で危うく気を失うところでした。砲弾は学校の周辺20mから40mの範囲で着弾し、学校は人でいっぱいだったのです。”

"Suddenly I heard a number of explosions at the gate. I went out onto the street and found dead bodies and wounded people lying on the ground. Most of them were cut into pieces. The street was full of people. I was about to pass out because of what I saw. The shells landed in a range of 20 to 40 meters around the school. The school was full of people."

戦争法は全ての紛争当事者に民間人住民を守るために、全ての具体的手段を講じる義務を負わせている。攻撃は軍事目標にのみ加えられなければならない。戦闘員と民間人を区別しない攻撃行為は非合法であり、また攻撃で予想される民間人犠牲者が期待する軍事的獲得目標に対して過大である場合も、その攻撃行為は非合法となる。

The laws of war require all parties to a conflict to take all feasible measures to protect the civilian population. Attacks must be made against only military targets. It is unlawful to conduct attacks that do not discriminate between combatants and civilians or when the expected civilian loss from the attack is excessive to the anticipated military advantage.

加えて、紛争当事者は、実現可能な範囲で、人口密集地帯の中、若しくは近くに展開する事を避けるべきであり、又、軍事目標の周辺から支配下にある民間人を移動させなければならない。例えハマスの戦闘員が学校の中、若しくは周辺から発砲していても、イスラエル軍は尚、自軍の攻撃が軍事目標に向けられ、無差別攻撃、若しくは均衡を欠いた民間人犠牲者を出す攻撃ではないことを、保証する義務を負っている。

In addition, warring parties should, to the extent feasible, avoid deploying within or near densely populated areas and remove civilians under their control from the vicinity of military objectives. Even if Hamas combatants were firing from in or around the school, Israeli forces remain obligated to ensure that their attacks were directed only at military objectives and that they were not indiscriminate or would cause disproportionate civilian loss.

国連当局者はIDFに、昨日攻撃が起きたUNRWA学校を含むガザ地区の全ての施設のGPS座標を、現在の戦闘が開始する相当前に提供している、と述べている。

UN officials said they had provided the IDF with the GPS coordinates of all its installations in Gaza well before the current fighting began, including the UNRWA school where the attacks took place yesterday.

“ガザ地区の国境は閉鎖されているので、民間人はこの地域から逃げ出すことはできず、避難先といっても国連学校のような所しかないのである。”と、ストークは、述べた。“パレスチナの戦闘員はそのような学校に近づいべきではない。しかし、当該エリアに幾人かの戦闘員がいたとしても、民間人が避難先を求めているエリアに、多数の砲弾を発射することには、私たちは疑問を呈さざるをえない。”

"Gaza's borders are closed, so civilians can't flee the territory and the only refuge they have is in places like UN schools," Stork said. "Palestinian fighters should stay away from those schools but even if some were in the area yesterday, we question the firing of multiple shells at an area where civilians are seeking refuge."

1月6日の攻撃は、イスラエルが現在の攻撃を始めて以来、ガザにおける単一で最も民間人に死者を出した事件だろう。ガザ保健省によれば、これまでに640名の戦闘員と民間人が死亡し2850名が負傷したそうである。人道援助機関によれば、医療従事要員と救急車は、戦闘が継続中であるために、負傷者へのアクセスに非常に大きな困難に直面しており、又、病院は押し寄せる負傷者に処理しきれない状況だそうである。

The January 6 attack appears to be the single-most deadly incident for civilians in Gaza since Israel's current offensive began. According to the Gaza Ministry of Health, at least 640 Palestinian combatants and civilians have been killed in the fighting thus far, and 2,850 injured. According to humanitarian agencies, medical crews and ambulances are facing great difficulty accessing the wounded due to ongoing fighting, and hospitals have been overwhelmed with casualties.

1月5日の夜に起きた別の攻撃で、ガザ市でUNRWAによって運営されているアスマ小学校に避難していた、同一家族の3名が殺害された。イスラエル軍のミサイルが建物のトイレに命中し、フセイン・マフムード・アブド・エル・サルタン(24歳)、アベド・サミル・アリ・アル・サルタン(19歳)、ロウヒ・ジャマル・ラマダン・アル・サルタン(25歳)が、死亡した、とUNRWAは語った。アスマ小学校は、その晩早くにベイト・ラヒヤにある自宅から逃げ出した400名の人々の、避難先になっていた。

In a separate attack on the night of January 5, three members of the same family were killed while taking shelter in the Asma elementary school run by UNRWA in Gaza City. An Israeli missile hit the building's toilet facilities, UNRWA said, killing: Hussein Mahmoud Abd el Malik al Sultan, 24; Abed Samir Ali al Sultan, 19; and Rawhi Jamal Ramadan al Sultan, 25. The school was sheltering about 400 people who had fled their homes in Beit Lahiya earlier in the evening.

一方、ハマスは手製とグラッド・タイプのロケットを、計画的若しくは無差別に、イスラエルの人口密集地に打ち込み続けている。昨日、一発のロケットが、テル・アビブから20マイル離れたところにあるガデラ・エリアに打ち込まれ、3歳児が負傷した。イスラエルが12月27日にキャスト・リード作戦を始めて以来、500発以上のロケットがイスラエルに発射され、3名の民間人が死亡したと、IDFは述べている。マゲン・ダビド・アドムというイスラエルでの赤十字に相当する団体によると、打ち込まれたロケットで64名が負傷し、内4名が重体であるという。

Meanwhile, Hamas continues to launch homemade and Grad-type rockets deliberately or indiscriminately at population centers in Israel. A rocket yesterday hit the Gadera area, 20 miles from Tel Aviv, wounding a 3-year-old child. Since Israel launched Operation Cast Lead on December 27, more than 500 rockets have been fired into Israel, the IDF said, killing three civilians. According to Magen David Adom, Israel's equivalent of the Red Cross, the rockets have also wounded 64 civilians, four critically.

国家は戦争法への重大な違反を捜査する義務があり、犯意をもって行なわれた場合には、そのような違反行為は戦争犯罪となる。戦争犯罪が行なわれたかもしれないという証拠がある場合には、国家は捜査を行い、妥当である場合には、容疑者を起訴する義務を負う。非政府武装集団は、戦争法違反を行なった、自軍メンバーに対して、適切な懲戒及び司法手段を講じるべきである。

States have an obligation to investigate serious violations of the laws of war; when committed with criminal intent, such violations are war crimes. Where there is evidence that a war crime may have been committed, a state has an obligation to investigate and, if appropriate, prosecute the suspects. Non-state armed groups should take appropriate disciplinary and judicial measures against members of their forces who commit laws-of-war violations.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは「戦争法違反容疑に対する、以前IDFが行なった捜査には、違反が発生していた場合でも、大きな欠陥があった。」と語った。イスラエル・ヒザボラ戦争の最中、2006年7月29日に、カナにあるレバノン人の村で起きた27名の住民殺害に関する捜査は、例えば、不完全なものであり、法律的に誤った方向に導かれたものであり、かつその結論は目撃者の証言と矛盾したものとなった。2002年4月、ウェスト・バンク地区にあるジェニン難民キャンプ内でのイスラエル軍の軍事作戦に引き続いて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、イスラエル軍による“人間の盾”及びその他の戦争犯罪を行なったという事実に対する、反証のないかぎり立証または推定するのに十分な証拠を、イスラエル当局者に提供した。

Human Rights Watch said that previous IDF investigations into alleged laws-of-war violations, when they have occurred, have been deeply flawed. Human Rights Watch found that an investigation into the killings of 27 people in the Lebanese village of Qana on July 29, 2006, during the Israel-Hezbollah war, for example, was incomplete and legally misguided, and its findings contradicted eyewitness testimony. Following Israeli military operations in the Jenin refugee camp in the West Bank in April 2002, Human Rights Watch provided Israeli officials with prima facie evidence of alleged "human shielding" and other war crimes by Israeli forces.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが知る限り、イスラエルは事件に対する公平で徹底的な捜査を行なった事はないし、又、自軍要員の責任を問うことを行なったこともない。

To Human Rights Watch's knowledge, Israel never conducted impartial and thorough investigations of those incidents or held any of its military personnel accountable.

2008年3月にガザ地区で行なわれた最後の大きな地上侵攻の際、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、イスラエル軍が幾つかの標的殺害(targeted killings)やその他重大な戦争法違反を行なっていることを、明らかにした。しかし、現在までIDFは何の捜査もそれらの事件に関して行なっていない。

During Israel's last major ground offensive in Gaza in March 2008, Human Rights Watch found that Israeli forces committed several targeted killings and other serious violations of the laws of war. To date, no IDF investigation has taken place in these cases.

ハマスもまた、2005年以来イスラエルに対する非合法なロケット攻撃、或いはその他の戦争法違反の背後にいる、自派メンバーの誰をも捜査若しくは罰していない。

Hamas is not known to have investigated or punished any of its members who were behind the unlawful rocket attacks into Israel since 2005 or other violations of the laws of war.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、紛争当事者それぞれによる戦闘行為を管理する国際法、とりわけ戦争の危険を非戦闘員に及ばないようにする事に関して、焦点をあてている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ハマス或いはイスラエルが、武力に訴えることを正当化されるかどうか、若しくは配置される軍の範囲についての取り組みはしない。

ヒューマン・ライツ・ウォッチはこのようなアプローチが、武装紛争における全ての当事者に国際的な人道法を尊重するよう推し進める、という目標にとって最良の策であると考えている。

Human Rights Watch focuses on international law governing the conduct of hostilities by each party to the conflict, especially with respect to sparing noncombatants the hazards of war. Human Rights Watch does not address whether Hamas or Israel is justified in resorting to armed force or in the extent of forces deployed. Human Rights Watch believes this approach is the best way to promote the goal of encouraging all sides in armed conflicts to respect international humanitarian law.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事