国連:医療・保健従事者への攻撃をなくすべく行動せよ
専門家の報告書は監視強化と不処罰をなくすよう強く求めている
(New York, October 24, 2013) – The United Nations General Assembly and Human Rights Council should act on the report by the UN special rapporteur on the right to health about attacks against health workers and services, the Safeguarding Health in Conflict Coalition said today. The report, by Anand Grover, the special rapporteur, was presented to the General Assembly on October 24, 2013. It describes a wide range of abuses occurring against health workers and highlights the need for better monitoring and accountability.
(ニューヨーク、2013年10月24日)-国連総会と国連人権理事会は、国連の健康権に関する特別報告者による、医療・保健従事者とそのサービスへの攻撃についての報告書に基づいて行動するべきである、と「紛争地における医療・保健の安全指針連合」は本日述べた。2013年10月24日に国連総会に提出された、特別報告者アナンド・グローバーによる報告書は、医療・保健従事者に対して発生している、広範な人権侵害を詳述すると共に、より良い監視と説明責任追及の必要性を強調している。
“The Special Rapporteur’s report shows how attacks on health workers and medical facilities imperil health workers and disrupt access to health care,” said Leonard Rubenstein, chairman of the coalition, which contains human rights, health, health professional, and other nongovernmental groups. “This is a call to action for the General Assembly and Human Rights Council to press governments to put a stop to these attacks and punish those responsible.”
「特別報告者の報告書は、医療・保健従事者と医療・保健施設への攻撃が如何に医療・保健従事者を危険に陥れ、医療・保健サービスの受給を困難にしているかを明らかにしている」、と人権・医療・保健の専門家や非政府グループで構成する上記連合体の議長、レオナード・ルーベンスタインは指摘した。「それは国連総会と国連人権理事会に対して、各国政府にそれらの攻撃を止めさせ、責任者を処罰するよう圧力を掛けるために、行動を起こすよう求めているのです」
The special rapporteur’s report is the first UN human rights analysis to describe comprehensively the responsibilities of countries to provide and protect health workers and services in conflict. The report also addresses the practice of using criminal laws and other punitive measures to threaten or arrest health workers for providing care to disfavored groups.
特別報告者の報告書は、紛争地における医療・保健従事者とサービス提供と保護に関する各国の責任を、総合的に詳細に取りまとめる、最初に国連が行った人権分析である。報告書はまた、嫌悪するグループに治療や看護を提供する医療・保健従事者を、脅迫あるいは逮捕するために刑法その他の罰則手段を利用している問題も取り上げている。
Recent examples of attacks against health workers and facilities by government and non-state armed groups include:
政府や非政府武装グループが、医療・保健従事者とその施設を攻撃した、実例の幾つかを以下に掲げる。
- In Syria, 32 of the country’s 88 public hospitals have closed because of the ongoing conflict, and government and pro-government forces have arbitrarily detained, tortured, and killed hundreds of health workers and patients.
- In Turkey and Bahrain, state security forces have harassed, detained, and physically assaulted physicians providing care to antigovernment demonstrators.
- In the Central African Republic, non-state armed groups and fleeing government forces have systematically targeted health facilities and medical nongovernmental organizations.
- In Nigeria and Pakistan, armed Islamist groups are alleged to have targeted and killed polio vaccinators.
- シリアでは同国に88ある公立病院の内32病院が、継続する紛争が原因で閉鎖され、政府と親政府部隊が、数百人の医療・保健従事者や患者を、恣意的に拘留・拷問・殺害してきた。
- トルコとバーレーンでは、国の治安部隊が、反政府デモの参加者に治療を提供する医師に、嫌がらせを加え、拘留し、身体的な攻撃を加えてきた。
- 中央アフリカ共和国では、非国家武装グループと逃亡中の政府軍部隊が、組織的に医療・保健施設と医療を提供しているNGOを攻撃してきた。
- ナイジェリアとパキスタンでは、イスラム主義過激派グループがポリオの予防接種事業従事者を狙い殺害してきたと言われている。
“The deliberate and systematic attacks on health workers and facilities by Bahraini security forces not only harmed medical professionals, but the people of Bahrain,” said Rula al-Saffar, president of the Bahrain Nursing Society. “Governments should respect the proper functions of health systems so that we can provide care for all those in need, no matter their political affiliation.”
「バーレーン治安部隊による、医療・保健従事者とその施設への意図的で組織的な攻撃は、医療専門家だけでなく、バーレーンの人々にも危害を及ぼしてきました」、とバーレーン看護師協会会長のルーラ・アルサファルは指摘した。「各国政府は医療・保健制度の適切な機能を尊重し、政治的な所属に関わりなく困っている人全てに、私たちが看護を提供できるようにしなければなりません」
Health workers and healthcare services are increasingly under attack by non-state armed groups, the coalition said. The special rapporteur highlighted the decisions of the Security Council and other entities to make clear that non-state armed groups need to respect human rights. The rapporteur also said that even when resources are constrained by conflict, governments are responsible for assuring accessible, affordable, quality, and non-discriminatory health services. It says they have a special responsibility to provide services to groups made vulnerable by conflict, including women, children, displaced populations, older people, and people with disabilities.
非国家武装グループが医療・保健従事者とそのサービスを攻撃する事件が急増している、と上記連合体は指摘した。「非国家武装グループは人権を尊重する必要がある」ということを、国連安全保障理事会その他機関が明確にする、その重要性を特別報告者は強調した。更に武装紛争で人的・物的資源が制約された場合でも、利用しやすく手頃な価格で良質な、差別的でない医療・保健サービスの保証に、政府は責任を負っているいとも述べた。女性・子ども・故郷を離れざるを得なくなった人々・高齢者・障害者を含む、武装紛争で危害を被り易くなった集団にサービスを提供することに、政府は特別の責任を有していると同報告書は指摘している。
In some cases, the special rapporteur said that denying health services, obstructing humanitarian aid, or interfering with the underlying conditions that affect health may be “a strategy to target specific communities” based on their ethnic, religious, or political affiliation.
幾つかのケースで特別報告者は、医療・保健サービスの給付拒否、人道援助妨害、あるいは健康に影響を及ぼす環境基盤への干渉は、特定コミュニティーの民族的・宗教的あるいは政治的な帰属に基づき、「その特定コミュニティーを狙った戦略」である可能性があると述べた。
“During fighting in Burma in the past, government forces arrested health workers, burned clinics, and obstructed patient care,” said Saw Poe Say, documentation manager at the Karen Human Rights Group, a coalition member. “We hope the special rapporteur’s report will encourage the government not to attack or interfere in health care in any future conflicts.”
「過去のビルマでの戦闘の際、政府軍部隊は、医療・保健従事者を逮捕し、診療所を焼き、患者への医療行為を妨害しました」、と上記連合体のメンバーである「カレン族人権団体」の文書管理局長ソー・ポエ・セイは語った。「私たちは、特別報告者による報告書が、将来の武装紛争で政府が、医療・保健行為を攻撃あるいは、それに干渉しないよう促すことを期待しています」。
The special rapporteur also criticized the use of checkpoints and roadblocks that restrict access to aid or health care. Any restrictions on movement for people in conflict areas need to be legitimate and essential, and provide exceptions for access to health facilities, goods, and services that can be exercised with minimal delays. Accountability is key to ending unlawful restraints on access to health care, the coalition said.
特別報告者はまた、援助や医療行為の受給を制限するために、検問所や道路封鎖を利用する行為を批判した。武装紛争地域での人々の移動制限は、合法的かつ必要不可欠である必要があり、医療・保健施設の利用や物資・サービスの受給に関する例外は、最小限の遅れしか生じさせないよう条件づけられている。医療・保健サービスの受給を不法に制限する行為をなくす鍵は、説明責任の追求であると上記連合体は指摘した。
“What we have witnessed in Syria during the past 31 months is frequent, systematic and deliberate attacks on medical professionals by the government,” said Dr. Zaher Sahloul, president of the Syrian American Medical Society, a coalition member. “Doctors are harassed, detained, tortured, and killed just because they are doing their humanitarian and professional duties. The perpetrators should be held accountable in a court of law.”
「過去31ヶ月間で私たちがシリアで目撃したのは、政府が組織的、意図的、かつ頻繁に行う医療行為を職業とする人々へ攻撃です」、と上記連合体のメンバーである「シリア系米国人医師協会」の会長ザヘル・サフロウル医師は語った。
The special rapporteur criticized the lack of thorough investigation when attacks occur, and the absence of systematic data collection to determine the global frequency of attacks. He recommended using all remedies available in human rights enforcement, including the repeal of discriminatory laws, compensation, and restitution for victims, and, where warranted, prosecution.
特別報告者は、攻撃が起きた場合に徹底した捜査が行われないこと、そのような攻撃が世界的にどれ程の頻度で起きているのか、実情を理解するための情報収集が行われていないことを批判し、更に差別的な法律の破棄、被害者への損害賠償、必要な場合の訴追を含む、人権保護の執行に利用できる全ての救済措置を利用することを勧告した。
“This report provides an important roadmap for increasing accountability, so that doctors can continue treating the sick and wounded, even in dangerous situations,” said Donna McKay, executive director of Physicians for Human Rights.
「その報告書は、たとえ危険な状況下ででも、医師たちが病人や負傷者を治療し続けられるよう、説明責任追及の強化に向けた重要なロードマップを提供しています」、と人権医師会会長ドナ・マッケイは指摘した。
The coalition urged the UN high commissioner for human rights to support expanded monitoring and reporting of attacks on health workers and services, and for the Human Rights Council to pass a resolution reaffirming the obligations of countries never to attack health workers and to ensure that they are protected.
上記連合体は、国連人権高等弁務官に、医療・保健従事者とそのサービスへの攻撃を対象とした監視と報告の拡大強化を、更に国連人権理事会には、医療・保健従事者を決して攻撃してはならず、彼らへの保護を保証する各国の責務の再確認に向けた決議を採択するよう、それぞれ強く求めた。
“Too often, when health workers, ambulances, or hospitals are attacked, there is no accountability,” said Joe Amon, health and human rights director at Human Rights Watch, a member of the coalition. “The special rapporteur’s report should shame governments into ending impunity for these outrageous and unlawful attacks.”
「医療・保健従事者や救急車、病院までもが極めて頻繁に攻撃されているとうのに、全く説明責任の追及がされていないのです」、と上記連合体のメンバーであるヒューマン・ライツ・ウォッチの医療・保健・人権局長ジョー・アモンは指摘した。「特別報告者の報告を受け、各国政府は許し難い違法な攻撃をこれまで不処罰にしていたことを、恥ながらなくすべきです」