バングラデシュ:準軍事部隊で拷問を行った者を裁判にかけよ
ジャーナリストへの暴行は報道の自由を台無しにする
(New York, October 23, 2009) – The Bangladeshi government should investigate and prosecute the Rapid Action Battalion (RAB) officers who on October 22, 2009, arrested and allegedly tortured F.M. Masum, a journalist at the New Age newspaper, Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2009年10月23日)-バングラデシュ政府は2009年10月22日、ニュー・エイジ新聞社のジャーナリストF・M・マスム(Masum)を逮捕し拷問したと疑われている、緊急展開旅団(Rapid Action Battalion:RAB)を捜査し起訴するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
The country’s new government has promised to put an end to abuses by the unit, a paramilitary law enforcement agency long implicated in torture, including “crossfire” killings, a term regularly used in Bangladesh for thinly disguised extrajudicial executions. But the government has taken no action.
“銃撃戦に巻き込まれて”死亡したというのは、バングラデシュでの超法規的処刑に対する見え透いた隠蔽のため、日常的に使われている言葉である。そのような処刑や拷問に長い間関与していたのが、準軍事法執行機関のRABである。同国新政権はRABによる人権侵害を止めさせると公約していたが、何の行動も起こしてこなかった。
“The Bangladeshi government should move from promises to action and finally hold the security forces accountable for their abuses,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “This government needs to show that it is different from its predecessors.”
“バングラデシュ政府は約束から行動に移るべきであり、最終的に人権侵害を行った治安部隊の責任を問わなければならない。”とブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は語った。“今度の政権は従前の政権と違うのを示す必要がある。”
According to a statement Masum made to Human Rights Watch and to newspaper reports, he was arrested at his apartment in Jatrabari, Dhaka, at about 10 a.m. on October 22 by men in civilian clothes who identified themselves as members of RAB. Masum said they beat him with batons and rubbed salt in the wounds. They also beat and arrested the wife of Masum’s landlord and accused her of drug trafficking.
マスムがヒューマン・ライツ・ウォッチに出した声明と新聞報道によれば、彼は10月22日午前10時頃、ダッカのジャトラバリ(Jatrabari)の自分のアパートで、RABの隊員であると称する私服の男たちに逮捕されたそうである。マスムは男たちに警棒で殴られ、傷口に塩を擦り込まれたと語っていた。男たちはマスムの家主の妻にも暴行を加え、逮捕して麻薬密輸の容疑を掛けた。
The men took the two to RAB 10 headquarters in Dhalpur, Dhaka. There Masum, blindfolded and with his hands tied, was again beaten on various parts of his body for about an hour. He was also told that he would be killed in “crossfire.”
男たちは2人をダッカのダルプル(Dhapur)にあるRAB10本部に連行し、マスムはそこで目隠しをされ両手を縛られて、再び約1時間に渡って体の様々な箇所に暴行を加えられた。彼は「自分は“銃撃戦に巻き込まれて”殺されるだろう」とも語った。
Masum was released after about 10 hours in RAB custody, reportedly after the minister and secretary of home affairs intervened. Upon his release, New Age staff had to sign a document saying that Masum was handed over to them in good health. But according to Masum and other witnesses, he had bruises and wounds all over his body. He was first sent to Dhaka Medical College Hospital and two hours later transferred to another Dhaka hospital, were he was told that that it would take him at least a month to recover. When interviewed by Human Rights Watch today, Masum said that he had severe pain in his head, chest, arms, and legs. He said he was unable to walk unassisted.
マスムはRABに約10時間拘束された後に釈放された、伝えられるところでは内務省長官と大臣が介入した後のことだそうである。釈放にあたり、ニュー・エイジ紙職員は、マスムが健康状態良好で彼らに引き渡されたと明言する書類に署名しなければならなかった。しかしマスムと他の目撃者によれば、彼は擦過傷と体中に傷を負っていたそうである。彼は最初ダッカ医大病院に運ばれたが、2時間後には他のダッカの病院に転院した。そこで回復には少なくとも1ヶ月かかるだろうと言われた。本日ヒューマン・ライツ・ウォッチがインタビューした時、マスムは頭・胸・腕・足が非常に痛むと話し、補助を受けないと歩けないと語っていた。
Masum has written several reports about the paramilitary unit for the New Age, including on its involvement in extrajudicial killings. He told Human Rights Watch that the officers who arrested him became particularly agitated when they realized who he was and that he worked for the newspaper.
マスムはニュー・エイジ紙に、当該準軍事部隊の超法規的処刑への関与を含め、彼らについて記事を数本書いてきた。逮捕した将校たちが、彼が誰であるか及び新聞社で働いているのに気づいてから特に興奮した、と彼はヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。
Since its creation in 2004, the unit has killed several hundred people in what it refers to as “crossfire” killings, but in reality are extrajudicial killings. The victims’ bodies have typically had wounds suggesting that they have been tortured. No officers of the unit have been convicted for any of these killings, or for the many reported acts of torture.
2004年に設立以降、同部隊は“銃撃戦に巻き込まれて”と彼らが言う、実際は超法規的殺害で、数百名の人々の命を奪ってきた。犠牲者の遺体にはいつも拷問されたことを示す傷が残っていた。このような殺人や多数報道されてきた拷問行為で、部隊の将校は誰1人有罪になっていない。
Since the Awami League-led government came to power in January 2009, Prime Minister Sheikh Hasina and several other government officials have repeatedly stated their commitment to put an end to extrajudicial executions by the security forces and have said that those responsible for such killings will be held to account. However, in recent months there has been a dramatic increase in alleged “crossfire” killings and there are no indications that the government is moving toward holding anyone to account for them.
アワミ・リーグ率いる政府が2009年1月に政権を掌握して以来、シェイク・ハシナ(Sheikh Hasina)首相と幾人かの政府高官は、治安部隊による超法規的処刑を終焉させるために全力を尽くすと繰り返し表明し、そのような殺害に関与した者は責任を問われるだろうと、述べてきた。しかしながら、最近数ヶ月、“銃撃戦に巻き込まれて”の殺害疑惑が急激に増加しているにも拘わらず、政府が誰かの責任を問うべく動いている兆しは全くない。
“If this government is committed to the rule of law, human rights, and fundamental democratic principles, it has to realize that it cannot have a law enforcement agency that bases its operations on torture and extrajudicial executions,” Adams said.
“この政府が法治主義・人権保護そして基本的な民主主義の原則の順守を約束するなら、拷問と超法規的処刑にその活動の基盤を置く、法執行機関を持つなどということは出来ないのだと認識しなければならない。”とアダムスは語った。