モロッコ:児童家事労働者への人権侵害
暴行、低賃金、ほぼ無休、労働法の脆弱な執行
(Rabat, November 15, 2012) – Girls as young as 8 endure physical abuse and work long hours for little pay as domestic workers in Morocco, Human Rights Watch said in a report released to today.
(ラバト、2012年11月15日)-モロッコでは8歳位の少女が家事労働者として、身体的虐待と長時間低賃金労働に耐えている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。
The 73-page report, “Lonely Servitude: Child Domestic Labor in Morocco,” found that some child domestic workers – who are overwhelmingly girls – toil for 12 hours a day, 7 days a week, for as little as US$11 a month. Some girls told Human Rights Watch that their employers frequently beat and verbally abused them, denied them education, and sometimes refused them adequate food.
全73ページの報告書、「孤独な奴隷状態:モロッコの児童家事労働者」は、圧倒的多数が少女である児童家事労働者の一部が、1ヶ月僅か11米ドルの賃金で週7日1日12時間、懸命に働いている実態を明らかにした。少女の一部はヒューマン・ライツ・ウォッチに、雇い主から頻繁に暴行や言葉による虐待を受け、教育は受けさせてもらえず、時に十分な食事も与えてもらないと話していた。
The Moroccan government has reduced child labor rates and increased school enrollment over the last decade. But it should strictly enforce laws prohibiting child domestic labor below age 15 by applying penalties to employers and recruiters, creating effective mechanisms to identify and remove underage children from employers’ households, and monitoring working conditions for domestic workers ages 15 to 17, said Human Rights Watch.
モロッコ政府は過去10年間、児童労働の率を減少すると共に就学率を増大してきている。しかし政府は、「雇い主や就職斡旋業者に刑罰を適用すること」、「法定年齢未満の児童労働者を確認し仕事を止めさせるための実効ある制度を創設すること」、「15歳から17歳の家事労働者の労働条件を監督すること」などによって、15歳未満の児童家事労働者を禁止している法律を厳格に執行すべきだ。
“Girls are being exploited, abused, and forced to work long hours for extremely low wages,” said Jo Becker, children’s rights advocacy director at Human Rights Watch. “Morocco has taken important steps to reduce child labor, but it needs to take targeted actions to protect these child domestic workers and enforce the law.”
「少女たちが搾取され、虐待され、極めて低い賃金で長時間働かされているのです。モロッコは児童労働を減らすために重要な対策を取ってきましたが、そのような扱いを受けている児童家事労働者を守り、法律を執行するためには、狙いを絞った取組をが必要です。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ子どもの権利アドボカシー局長のジョー・ベッカーは指摘している。
Human Rights Watch first investigated the use of child domestic labor in Morocco in 2005. Interviews for the follow-up study indicated that the number of children working as domestic workers has dropped in recent years, and that public education campaigns and increased media attention have raised public awareness of the hazards of child domestic labor.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、モロッコの児童家事労働者に関して2005年に最初に調査を行った。追跡調査のための聞き取りが、児童家事労働者として働いている子どもの数が近年減少すると共に、公教育キャンペーンとメディアの関心の高まりが、児童家事労働者の危険について、一般市民の認識も高めたことを示している。
The report draws on field research conducted in April, May, and July 2012, in Casablanca, Rabat, Marrakech, and the Imintanoute region of Chichaoua province. Human Rights Watch interviewed 20 former child domestic workers, as well as government officials, lawyers, teachers, and representatives of nongovernmental and international organizations. Fifteen of the former child domestic workers had begun working before age 12; all but four were still under 18 at the time of the interviews.
報告書は2012年4月、5月、7月にカサブランカ、ラバト、マラケシュ、シシャワ州のイミンタヌート地方で行った現地調査を活用している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、20人の元児童家事労働者、政府当局者、弁護士、教師、NGO代表、国際機関代表などに聞き取り調査している。内15人の児童家事労働者が12歳になる前に働き始め、4人を除いて全員が聞き取り調査時点で18歳未満だった。
The majority of the 20 girls interviewed said they were both physically and verbally abused by their employers. Some girls said their employers beat them with their hands, belts, wooden sticks, shoes, or plastic pipes. Three described sexual harassment or sexual assault by male members of the employer’s household.
聞き取り調査に応じた少女20人の大多数が、雇用主から身体的や言葉による虐待を受けたと話していた。一部の少女によると、雇用主から、手、ベルト、木の棒、靴、プラスチック棒などで殴られたそうだ。また3人が雇用主の男性家族から、セクハラ或いは性的暴行を受けたとも話していた。
“Working in private homes, many of these girls endure terrible conditions but have no idea where to turn for help,” Becker said. “Morocco should address the particular isolation and vulnerability of child domestic workers with an effective system to remove girls who are below the minimum age of 15 from these households, and monitor the working conditions for girls between 15 and 17.”
「個人宅で働きながら、それらの少女の多くが、助けをどこに求めればいいのかも分からず、悲惨な条件に耐えているのです。」とベッカーは語った。「モロッコは、雇用最低年齢の15歳に満たない少女に家事労働を止めさせると共に、15歳から17歳までの少女の労働条件を監督する実効ある制度を整備し、児童家事労働者にまつわる特別な孤立と脆弱性に対処しなければなりません。」
Most of the girls interviewed came from poor, rural areas. In approximately half of the cases, intermediaries recruited the girls to work in larger cities, often making deceptive promises about their working conditions.
聞き取り調査に応じた少女の殆どは、貧しい地方部の出身だった。およそ半数のケースで、仲介業者が多くの場合労働条件について騙すような約束をして、少女を大きな都市で働くようリクルートしていた。
An intermediary told Latifa L, whose name has been changed for her protection, that her employers “would be very kind” and would pay her well. She told Human Rights Watch that instead, she worked without a break from 6 in the morning until midnight, with no days off. She said her employer often beat her. “I don’t mind working,” she said, “but to be beaten and not to have enough food, this is the hardest part of it.”
ラティファ・L(保護のために名前を変えてある)は、雇用主は「とても優しく」、良い給料をくれると、仲介業者に言われたそうだ。しかし実際は休憩なしで朝の6時から夜中まで働いて、休日もなく、しかも雇い主から度々殴られた、と彼女は話していた。「働くのは苦にしないわ。でもぶたれたり、お腹いっぱい食べられないのが、一番辛かった。」
In nearly all of the cases Human Rights Watch investigated, the salaries for former child domestic workers were negotiated between the girl’s parents or guardians and the intermediary or employer. Most of the girls said they did not directly receive any wages, which were paid to their parents. The average salary of the girls interviewed was 545 dirhams per month (US$61), less than one-quarter of the 2,333 dirham (US$261) minimum monthly wage for Morocco’s industrial sector.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが調査した殆ど全てのケースで、元児童家事労働者への賃金は少女の両親或いは後見人と仲介業者或いは雇用主の間で交渉されていた。殆どの少女は、直接には賃金を全くもらっておらず、両親に支払われていた、と話していた。聞き取り調査した少女の平均賃金は、モロッコの産業分野における最低月給2,333ディルハム(261米ドル)の1/4にも満たない、月545ディルハム(61米ドル)だった。
Morocco’s Labor Code sets a limit of 44 hours of work a week for most workers, but the code does not cover domestic workers. Some girls told Human Rights Watch that they worked over 100 hours a week, and only 8 of the 20 interviewed received a weekly day of rest.
モロッコ労働法は、殆どの労働者に対して1週44時間の労働時間制限を設けているが、同法は家事労働者を対象外としている。一部の少女はヒューマン・ライツ・ウォッチ、1週間に100時間以上働いたと話し、聞き取り調査した20人の内8人だけしか、週に1日の休暇ももらっていなかった。
None of the girls interviewed attended school while employed as domestic workers. Only two said they had completed the third grade before beginning work.
聞き取り調査した少女の誰も、家事労働者として雇われていた際、学校には通っていなかった。僅か2人だけが働き始める前に3年生を修了したと話していた。
According to government statistics, Morocco has in recent years greatly reduced overall rates of child labor and increased the number of children who attend school. Government surveys indicate that children under age 15 engaged in all forms of labor dropped from 517,000 in 1999 to 123,000 in 2011.
政府統計によれば、モロッコは近年全体の児童労働の率を大きく減少させると共に、学校に通う子どもの数を増大させた。政府による調査は、あらゆる形態の労働に従事した15歳未満の子どもは、1999年の517,000人から2011年には123,000人に落ちている。
Based on Human Rights Watch interviews with nongovernmental organizations and United Nations agencies, the rate of child domestic labor has also declined, although there is no recent data. Studies conducted in 2001 estimated that 66,000 to 86,000 children under 15 worked as domestic workers nationwide, including approximately 13,500 in the greater Casablanca area alone. The government says that it is preparing a new survey to determine current rate of child domestic labor, but that it is not yet completed.
ヒューマン・ライツ・ウォッチがNGOと国連諸機関に対して行った聞き取り調査の結果でも、最近のデータはないものの、児童家事労働者の率は減少している。2001年に行われた研究は、家事労働者として働く15歳未満の子どもは、大カサブランカ地域だけで約13,500人、全国で66,000人から 86,000人と推計していた。政府は、現在の児童家事労働者の率を測定するため、新たな調査を準備しているが、まだ完了していないと述べている。
Local groups and UN agencies also credit public education campaigns and media coverage with raising awareness of child domestic labor and of the legal prohibition on the employment of children under 15.
地元団体と国連諸機関はまた、公教育キャンペーンとメディア報道が、児童家事労働と15歳未満子どもの雇用を法律で禁止することへの、認識を高める功績があったと評価している。
Despite progress in reducing child labor, laws prohibiting the employment of children under age 15 are not adequately enforced, Human Rights Watch said. Labor inspectors lack the authority to gain entry to private households to identify child domestic workers. Criminal prosecutions against employers responsible for physically abusing child domestic workers are rare, and fines are almost never imposed on employers who hire under-age children for domestic work. Child domestic workers are often unaware of existing mechanisms to assist vulnerable children or how to access them.
児童労働を減少させて進歩はしたものの、15歳未満の子どもの雇用を禁止する法律は十分に執行されていない。労働監督官は、児童家事労働者を確認するために個人宅に入るには権限が不足している。児童家事労働者を身体的に虐待した雇用主に対する、刑法犯容疑での訴追は稀であると共に、家事労働に最低年齢未満の子どもを雇った雇用主に罰金が科されたことは殆どない。児童家事労働者は、弱い立場の子どもを支援する制度の存在、或いはどうやってそれにアクセスするのかを、多くの場合知らない。
Human Rights Watch urged the government of Morocco to expand its efforts to address child labor by:
ヒューマン・ライツ・ウォッチはモロッコ政府に以下に掲げる取組をすることによって、児童労働に対処する一層の努力をするよう強く求めた。
- Strictly enforcing age 15 as the minimum age for all employment, imposing penalties on employers and recruiters who employ or recruit children under age 15;
- Expanding public awareness campaigns regarding child domestic labor, including information about existing laws and how girls who need help can reach hotlines;
- Creating an effective system to identify and remove child domestic workers who are under the minimum age of employment and those ages 15 to 17 who are subject to abuse.
- Prosecuting under the Criminal Code people who are responsible for violence against child domestic workers.
- 全ての雇用に対して最低年齢15歳を厳格に執行すること、15歳未満の子供を雇い或いはリクルートした雇用主と斡旋業者に刑罰を科すこと
- 児童家事労働者に関する一般市民の認識を、現行法や助けを必要とする少女が如何にしてホットラインに連絡できるのかについての情報を含め、拡大すること
- 雇用最低年齢に満たない児童家事労働者と、15歳から17歳で虐待に遭っている家事労働者を、確認し仕事を止めさせるための実効ある制度を創設すること
- 児童家事労働者へ暴力を加えた者を刑法を適用して訴追すること
Human Rights Watch also urged the government of Morocco to adopt a draft law on domestic workers that has been under discussion for several years, and to amend it to ensure compliance with the International Labour Organization’s Convention on Decent Work for Domestic Workers. The Convention, adopted in 2011, establishes global standards for domestic workers.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはモロッコ政府に、何年も議論してきた家事労働に関する法律案を承認すると共に、「国際労働機関の家事労働者の適切な仕事に関する条約」に沿った法案となるよう修正することを強く求めた。同条約は2011年に採択されて、家事労働者についてのグローバルな基準を確立している。
The Convention specifies that working hours for domestic workers should be equivalent to those for other sectors and that domestic workers should be covered by minimum wage requirements. The draft law does not set working hour limits for domestic workers, however, and would allow employers to pay domestic workers only 50 percent of the minimum wage for the industrial sector.
家事労働者の労働時間は他分野のそれと同等、更に家事労働者を最低賃金要件適用対象にすべきということを、同条約は規定している。しかしモロッコの法案は家事労働者の労働時間制限を設定しておらず、しかも雇用主が産業分野の最低賃金の僅か50%しか家事労働者に支払わなくても良いことにしている。
Morocco voted to adopt the Domestic Workers Convention at the International Labour Conference in 2011, but has not yet ratified it. The convention was adopted with overwhelming support from governments and will enter into force in 2013.
モロッコは2011年の「国際労働機関の家事労働者の適切な仕事に関する条約」の採択に賛成票を投じているが、これまでに批准はしていない。同条約な各国政府の圧倒的支持を受け採択され、2013年に発効する見込みだ。
“Morocco’s draft domestic workers law includes important provisions, such as an employment contract and a weekly day of rest, but in other respects, such as working hours and minimum wage, it falls short of new international standards,” Becker said. “Amending and adopting the law will show Morocco’s commitment to this issue and improve the working conditions for Morocco’s domestic workers.”
「モロッコの家事労働者法は、雇用契約や週休といった重要な規定を盛り込んでいるのですが、労働時間や最低賃金といった他の面では、新たな国際基準に及びません。法案を修正して採択すれば、モロッコがこの問題に本気で取り組んでいることを示せますし、モロッコの家事労働者の労働条件を改善することにもなるでしょう。」と前出のベッカーは指摘した。
Selected Accounts from the report:
報告書記載の証言抜粋
“At the beginning, [my employer] was just slapping me. But the second time, she used a plastic plumbing pipe. She beat me when I broke something or when I got in a dispute.”
- Fatima K., who started working in Casablanca when she was 9
「最初、[女性雇い主は]ビンタだけだったわ。でもそのうちプラスチックの水道管を使い始めたの。アイツ私が何か壊したり、もめ事に巻き込まれたりした時に叩いたわ。」
-ファティマ・K、彼女は9歳の時にカサブランカで働き始めた
“The house was big. In this house, you never stop working. When I finished cleaning the floor, the woman asked me to do it again.”
- Malika S., who began working at age 11
「家は大きいの。あの家にいたら、休めないのよ。床の掃除を終わった頃には、奥様から又それをやるよう頼まれるの。」
-マリカ・S、彼女は11歳の時に働き始めた
“One time when the woman traveled, the son got drunk and tried to rape me. I pushed back and ran away… I didn’t know where the police were, but there was a bus stop near my employer’s house. I ran to the bus stop and told the bus driver my story. He took me to the police.”
- Aziza S., age 13, who started working in Casablanca at age 9
「奥様が旅行に出かけてた時、酔っぱらった息子さんに、レイプされそうになったわ。押しのけて逃げて・・・警察がどこにあるのか知らなかったけど、雇い主の家の近くにバス停があったの。それでバス停に走って、バスの運転手さんに、私の事を話したら、運転手さんが警察に連れてってくれたのよ。」
-アジザ・S、彼女は現在13才だが9歳の時にカサブランカで働き始めた
“I didn’t get breakfast until I cleaned the floor, did the other morning tasks, and cooked lunch. I didn’t get dinner until the family slept. The family ate lunch but didn’t leave me any food.”
- Samira B, who started working at age 10
「床の掃除が終わるまでは休まないで、他の朝の仕事とお昼の料理をした。家族が寝るまで夕御飯は食べなかった。家族はお昼を食べるけど、私には何も残してくれなかったわ。」
-サミラ・B、彼女は10歳時に働き始めた
“My employer told my parents I would be allowed to go to school, but I never was able to go. The woman never told me why.”
- Karima R., who started working at age 10 or 11
「私の雇い主は親に私が学校に行くのを許すって言ったのよ、でも全然できなかった。奥様は一度も何故って言わなかった。」
-カリマ・R、彼女は10歳か11歳の時に働き始めた