ナイジェリア:軍によるシーア派攻撃は正当化出来ない
独立・公平な調査が必要不可欠
(Abuja December 22, 2015) – The killing of hundreds of Shia Muslim members of the Islamic Movement of Nigeria (IMN), by Nigerian army soldiers from December 12 to 14, 2015, appears to have been wholly unjustified. The Judicial Commission of Inquiry set up by the government should be sufficiently independent and impartial to hold those responsible to account.
(アブジャ、2015年12月22日)-ナイジェリア軍兵士が12月12日から14日にかけ、ナイジェリア・イスラム運動(以下IMN)の構成員であるシーア派イスラム教徒数百人を殺害したのは、到底正当化できるものではない。政府が設立した司法調査委員会は、責任を負うべき者を裁判に掛けるべく、十分な独立性と公平性を備えていなければならない。
Human Rights Watch interviewed 16 witnesses to the killings and five others, including local authorities, who said that Nigerian army soldiers fired on Shia Muslim members of the group at three locations in Zaria, in northern Nigeria. The army said its confrontation with the Shia sect members who had erected a makeshift roadblock near a mosque resulted from an assassination attempt on the army chief of staff, Lieutenant General Tukur Buratai, whose convoy was passing by. In an internal military document seen by Human Rights Watch, the army said protesters appeared to be taking up positions near the back of the convoy.
ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は、虐殺事件の目撃者16人と、地元当局者を含む他5人に聞取り調査をしたが、彼らによれば、ナイジェリア軍兵士はナイジェリア北部カドゥナ州の都市ザリア内の3ヶ所でIMN構成員のシーア派イスラム教徒に発砲したそうだ。軍参謀長ツクル・ブラタイ中将を乗せた車列が通過する際に、暗殺未遂事件が発生、その後イスラム寺院近くの路上に仮設バリケードを設置したシーア派セクトと対立していた、と軍は述べた。HRWが目にした軍内部文書によれば、車列の背後近くにデモ参加者が陣を構えつつあったようだ。
“The Nigerian military’s version of events does not stack up,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “It is almost impossible to see how a roadblock by angry young men could justify the killings of hundreds of people. At best it was a brutal overreaction and at worst it was a planned attack on the minority Shia group.”
「ナイジェリア軍による事件の説明はつじつまが合いません」、とHRW局長、ダニエル・ベケレは指摘した。「怒った若者がバリケードを設置するのを見たからといって、それで数百人の人々の殺害を正当化するのは到底不可能です。良く言っても残虐で過度な対応であり、最悪の場合は、少数派であるシーア派組織への計画的攻撃だったのです」
The army carried out attacks at the Hussainniya Baqiyyatullah mosque and religious center, at the home of the Shiite leader, Sheikh Ibrahim Al Zakzaky, in the Gyellesu neighborhood and at the sect’s burial ground, Daral-Rahma, over the course of two days. At least 300 Shia sect members, and likely many more, were killed and hundreds more injured, according to witnesses in at least two of the sites and a hospital source. Soldiers quickly buried the bodies in mass graves without family members’ permission, making it difficult to determine an accurate death toll.
軍は2日にわたってフセイニア・バキヤツラー・モスクとシーア派拠点、同派指導者イブラヒム・アル・ザクザキ師のゲレス地区にある自宅、同派墓地などを攻撃した。少なくとも2ヶ所の攻撃現場における目撃者と病院消息筋によれば、最小で300人、おそらくはもっと多数のシーア派信徒が殺害され、数百人が負傷したようだ。兵士たちは遺体を、家族の同意を得ないまま速やかに集団で埋め、正確な死者数の究明を困難にした。
Although some people threw stones and had sticks, there has been no credible information that any soldiers were injured or killed.
一部の人々が投石し、棒を持っていたが、兵士が死傷したという信頼性の高い情報はない。
The Islamic Movement of Nigeria is a Shia sect with close ties to Iran based in Zaria, Kaduna state. It began in the 1980s and is led by Sheik Zakzaky, who was inspired by Iran’s revolutionary movement when he traveled there. The sect has an estimated 3 million followers spread across Nigeria. It is separate from Boko Haram, a radical Islamic group also operating in northern Nigeria, whose members have attacked Shia and others.
ナイジェリア・イスラム運動は1980年代に始まり、イランを旅行していた際に見た同国の革命運動に触発されたザクザキ師が指導する、イランと密接な関係があるシーア派宗教団体で、ザリアを拠点に信者はナイジェリア全域に300万人と推計されている。同じくナイジェリア北部で活動し、シーア派他の人々を攻撃してきたスラム教原理主義組織、ボコハラムとは別の団体だ。
Under international human rights law governing the use of force during policing operations such as this, the intentional use of lethal force is only permitted when strictly unavoidable, to protect life.
警察活動時の武力行使を統括する国際的な人権保護法は、人命保護のために不可避である場合に厳しく限定して、致死力を伴う武力の意図的行使を認めている。
On December 17, 2015, the Kaduna state governor, Malam Nasir El Rufai, announced the establishment of a state Judicial Commission of Inquiry into the incident. In his news conference, the governor listed a range of grievances against the Shia sect, including how road traffic had been disrupted during Shiite processions and the sect’s disregard for Nigerian government authorities.
カドゥナ州知事マラム・ナシル・エル・ルファイは2015年12月17日、事件に対する司法調査委員会の設立を公表した。記者会見の席上で知事は、シーア派信徒による行進の際に道路交通が混乱した様子や、同宗教団体がナイジェリア政府当局を軽視している実態などを含む、シーア派宗教団体に関する様々な苦情を列挙した。
President Muhammadu Buhari has yet to make any public statement on the killings. On December 18, a presidential spokesperson said that the incident was “a military affair.”
ムハンマドゥ・ブハリ大統領は、虐殺事件に関してまだ何も公式声明を出していないが、大統領報道官は12月18日、事件は「軍に関わることだ」と述べている。
Principle 22 of the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, applicable to the Nigerian armed forces in this situation, stipulates that, “Governments and law enforcement agencies shall ensure that an effective review process is available and that independent administrative or prosecutorial authorities are in a position to exercise jurisdiction in appropriate circumstances.” Under the same principles, Nigerian authorities are bound to ensure effective investigations.
今回の事態におけるナイジェリア軍に適用される、「法執行官による武力及び銃火器の使用に関する国連基本原則」第22条は、「政府と法執行機関は、実効ある審査手続きが取られること、並びに独立した行政当局あるいは検察当局が、適切な状況において司法管轄権を行使できるよう保証しなければならない」、と規定している。同原則のもとでナイジェリア当局は、実効ある捜査を保証しなければならない。
“Characterizing this terrible carnage against Shiites in Zaria as ‘a military affair’ is shocking,” Bekele said. “President Buhari should ensure the military’s appalling track record of serious human rights abuses is halted and does not continue under his term in office.”
「シーア派信徒に対する恐ろしい虐殺を、“軍に関わること”として特殊化するのには驚きです」、と前出のベケレは語った。「軍が長年続けてきた重大な人権侵害を、ブハリ大統領は任期中に止めさせるべきです」