世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルコ:治安活動による死者が増大

トルコ:治安活動による死者が増大

南西部の死者数百人に多くの民間人

(Istanbul December 22, 2015)-Kurdish civilians, including women, children and elderly residents, have been killed during security operations and armed clashes since July 2015 in southeastern Turkey. Local human rights groups have recorded well over 100 civilian deaths and multiple injuries. After unprecedented military deployments to the region in recent days, several cities are under curfew and some of their neighborhoods the scene of shelling by the military and heavy clashes with armed Kurdish groups. The civilian death toll is likely to rise steeply in the coming days.

(イスタンブール、2015年12月22日)-2015年7月以降、トルコ南東部での治安活動と武力衝突で、女性・子ども・高齢者を含むクルド人民間人が殺害されている。地元人権保護団体の記録によれば、民間人の死者は100人を遥かに超え、更に負傷者はその数倍だ。最近数日は同地域に前例がないほど軍が派遣され、幾つかの都市に外出禁止令が敷かれ、複数の住宅地が軍の砲撃や武装クルド人組織との衝突にさらされている。民間人の死者は、今後数日で急激に増大する危険がある。

Human Rights Watch focused on police and military operations during three extended curfews in September and November, documenting 15 of the killings of civilians in detail through interviews with relatives and witnesses as well as the accounts of 8 civilians injured with gunshot wounds and shrapnel, and three cases of serious ill-treatment in detention. Wounded people have been denied access to medical treatment. The populations of entire neighborhoods have had their water and electricity cut during state-imposed curfews and have been left without access to food. Many have fled their homes to escape fighting.

HRWは9月と11月に長期間敷かれた3度にわたる外出禁止令の際に行われた、警察と軍による作戦活動に焦点を当て、親族と目撃者への聞取り調査や銃弾や破片で負傷した民間人8人の証言を通して、死亡した民間人の内15人の殺害と3件の拘留中の虐待について詳細に取りまとめた。負傷者は治療を受けることも許されなかった。複数の地区全体の住民が、国が敷いた外出禁止令の際に、水道や電気を遮断され、食料を手に入れることも出来ないまま放置された。多くの住民は戦闘を避けて自宅から逃げ出した。

“The Turkish government should rein in its security forces, immediately stop the abusive and disproportionate use of force, and investigate the deaths and injuries caused by its operations,” said Emma Sinclair-Webb, senior Turkey researcher at Human Rights Watch. “To ignore or cover up what’s happening to the region’s Kurdish population would only confirm the widely held belief in the southeast that when it comes to police and military operations against Kurdish armed groups, there are no limits – there is no law.”

「トルコ政府は治安部隊の手綱を締め、人権侵害を伴う均衡を欠いた武力行使を直ちに止め、作戦活動による死傷事件を捜査しなければなりません」、とHRWトルコ上級調査員エマ・シンクレア・ウェブは語った。「地域のクルド人住民に起きている事を無視あるいは隠蔽するのは、クルド人武装組織に対峙する際の警察と軍には、制約も法律もないという、トルコ南東部で広く流れる俗説を認めることに他なりません」

Witnesses told Human Rights Watch that security forces repeatedly opened fire on anyone on the streets or who left their homes, failing to distinguish between people who were armed and those who weren’t and making no assessment of the threat an individual posed or the necessity of using lethal force.

目撃者はHRWに、治安部隊が街頭にいる者や自宅から出た者に再三発砲し、武装している者としていない者を区別せず、個人がもたらした脅威や致死力を伴う武力行使の必要性を評価しなかった、と述べた。

Clashes have taken place between government forces and armed opposition fighters since the breakdown of the Turkish government’s peace process with Abdullah Öcalan, the imprisoned leader of the Kurdistan Workers’ Party (PKK). In towns throughout the southeast massive security operations are under way against an armed movement, the Patriotic Revolutionary Youth Movement (YDG-H), associated with the PKK. The youth movement’s supporters have dug trenches and erected barricades to seal off neighborhoods.

クルディスタン労働者党(以下PKK)指導者で服役中のアブドゥッラー・オジャランとトルコ政府の間の和平交渉が決裂して以降、政府軍と反政府武装戦闘員の間で武力衝突が起きてきた。南東部全域の街で、PKK傘下の武装運動団体「青年愛国革命運動(以下YDG-H)」に対する、大規模な治安活動が進行中だ。同青年運動の支持者は塹壕を掘り、バリケードを築いて、複数の地区を封鎖した。

The eight deaths in the city of Cizre, in Şırnak province, during a curfew in September and four deaths in the city of Silvan and three in Nusaybin during November curfews, documented by Human Rights Watch are only a sample of the civilian deaths and injuries that occurred during this period. While it is clear from evidence collected by local groups that the death and injury toll is much higher, a full investigation is needed to determine precise numbers, to determine who is responsible for the deaths in each case, and to determine whether any of the larger number killed were participating in the fighting. In the 15 deaths documented by Human Rights Watch, the authorities have failed to complete investigations despite a clear obligation to do so under Turkish domestic and international human rights law.

9月に外出禁令が敷かれていた際にシュルナク県ジズレ町で8人、11月に外出禁令が敷かれていた際に同県シルバン市で4人、ヌサイビンで3人がそれぞれ死亡したことをHRWは取りまとめているが、それはその期間中に生じた全民間人死傷者の一部でしかない。死傷者の実数が遥かに多いことは、地元団体が集めた証拠から明確だが、正確な数の把握や、各ケースの容疑者の断定、殺害された人々の多くが戦闘に参加していたか否かの究明には、徹底的な調査が必要だ。HRWが取りまとめた15人が死亡した各ケースに対しても、トルコ国内法と国際人権保護法のもと、当局は捜査をする明確な義務を有しているのだが、成し遂げていない。

Witnesses in Cizre and Silvan told Human Rights Watch that when people tried to get an ambulance for injured people, the emergency services told them it was not possible for an ambulance to come and that police blocked them when they tried to take wounded victims to hospitals by car.

ジズレとシルバンの目撃者はHRWに、住民が負傷者のために救急車を呼ぼうとした際、救急隊に救急車では行けないと断られ、車で負傷者を病院に運ぼうとしたら警察に阻止されたと語った。

Since August 16, provincial authorities in the southeast have announced repeated prolonged curfews in whole cities and towns or in particular neighborhoods. During the curfews, lasting up to two weeks, officials have severely restricted people’s freedom of movement and prevented access to the area by observers or media.

南東部の県当局は8月16日以降、同地域の市や町の全域あるいは特定の地区に長期間の外出禁止令を再三課した。最長2週間に及ぶ外出禁止令の際、当局者は住民の移動の自由を厳しく制限すると共に、監視員やメディアに該当地域への立入りを禁止した。

During the curfews, Special Operations Police teams and other security forces have conducted counter-terrorism operations against the armed Kurdish youth movement, using armored vehicles and sometimes tanks and heavy artillery against their barricades. The supporters of the Kurdish armed group have dug trenches, often planted with explosives and erected barricades to seal off neighborhoods.

外出禁止令の間、警察特殊作戦班他の治安部隊は、武装クルド人青年運動に対テロ作戦を行ったのだが、その際クルド人武装青年運動が築いたバリケードに、装甲車や時に戦車、更に重火砲などを使った。クルド人武装青年運動の支持者は、塹壕を掘り、多くの場合それに爆発物を設置し、バリケードを築いて複数の地区を封鎖した。

Turkey is party to both the European Convention on Human Rights (ECHR) and the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which protect the rights to life, bodily integrity, and security. As part of those obligations, medical treatment must be provided promptly to anyone who is injured. The Turkish authorities have a history of failing to carry out effective investigations into killings in the southeast, in particular in cases where state agents were alleged to have been responsible for unlawful killings, resulting in a series of rulings by European Court of Human Rights that Turkey violated the right to life.

生存権、身体を傷つけられない権利、安全についての権利を保護する、「欧州人権条約(以下ECHR)」と「市民的及び政治的権利に関する国際規約(以下ICCPR)」に、トルコは加盟している。それら条約上の義務の一環として、負傷者には速やかに治療が施されなければならない。トルコ当局は長年、南東部における殺人、とりわけ違法な殺人の犯人が国家機関員であると疑われるケースに対し、効果的な捜査を怠ってきており、それが、「トルコは生存権を侵害した」という判決を、欧州人権裁判所が相次いで出す事態をもたらしている。

While Turkish authorities have a duty to protect the population from violence by armed groups, and may use reasonable force to deal with threats to the right to life, they must also ensure that their policing operations, including the imposition of any curfews, respect the rights of those living in affected areas, are proportionate to the threat faced and that people are able to access basic services including medical treatment.

トルコ当局は、武装組織による暴力から住民を守る義務があり、生存権への脅威に対処する合理的な武力の行使を認められているが、外出禁止令の発令・実施を含む警察活動は、影響を受ける地域で生活する人々の権利を尊重すると共に、差迫った脅威に均衡を逸せず、住民が医療を含む基本的サービスを受けられるよう、保証しなければならない。

In a November 18, 2015 statement Council of Europe Commissioner for Human Rights Nils Muiznieks said:

欧州評議会人権委員ニルス・ムイズニクスは2015年11月18日の声明で以下のように述べた。

While I reiterate the right and obligation of the Turkish state to fight terrorism, the methods employed in this fight have to respect the human rights guarantees enshrined in international standards, in particular the European Convention on Human Rights. Imposing open-ended, round-the-clock curfews in entire neighbourhoods or towns until further notice represents a massive restriction of some of the most fundamental human rights of a huge population. Their frequent and widespread use in South-Eastern Turkey since August does not appear to satisfy the criteria of proportionality and necessity in a democratic society.

「私は、テロと戦う権利と義務をトルコが国家として有していることを、あらためて確認すると同時に、その闘いで採られる手法は、国際規範とりわけ欧州人権条約に盛り込まれた人権保障を、尊重しなければならないということも、あらためて確認したいと思います。複数の地区や町全体に追って沙汰があるまで、無期限かつ24時間の外出禁止令を課すのは、多数の住民の最も基本的な人権の一部を、極めて強く制約していることに他なりません。8月以降トルコ南東部でそのような外出禁令が頻繁かつ広範に使用されている事態は、民主主義社会における必要性と均衡性の基準を満たしているとは思えません」

A full investigation is needed to determine in each case whether members of the security forces unlawfully killed civilians or whether civilians were killed in crossfire, by armed fighters or by flying shrapnel during armed clashes. The investigation should include   interviews with all available witnesses, an on-site investigation, detailed autopsies and other forensics, and the collection of all unedited video footage from cameras on armored vehicles and other video shot by police units or civilians,.

それぞれのケースで、治安部隊の隊員が民間人を殺害したのか否か、民間人は銃撃戦に巻き込まれて死亡したのか否か、武装戦闘員によって殺害されたのか否か、武力衝突の際に飛来した破片で死亡したのか否かを究明するために、徹底的な調査が必要だ。その調査では、可能な限り全ての目撃者に対する聞取り調査、現場検証、詳細な解剖と検視、装甲車両に備え付けたカメラで撮影した未編集の全ビデオ映像と警察と民間人が撮影したビデオ映像の収集などを行うべきだ。

The government should immediately make absolutely clear that the security forces should not prevent anyone from reaching medical assistance or impede medics and ambulances from responding to the wounded, and hold anyone who does accountable, Human Rights Watch said.

治安部隊が医療サービスを受けに行こうとする人々を妨げてはならず、或は救急医療士と救急車が負傷者の救援に向かうのを妨害してはならない、違反した者は責任を問われる、ということを政府は直ちに明確にすべきだ。

Armed Kurdish groups associated with the Kurdistan Workers’ Party should stop digging trenches planted with explosives and erecting barricades to prevent state authorities from entering neighborhoods, Human Rights Watch said. The practice has had an adverse impact on the population, threatening their right to access medical care and impeding the delivery of other emergency services.

PKK傘下のクルド人武装組織は、国当局が住宅地に入るのを阻止するべく、塹壕を掘り爆発物を設置すること、更にバリケードを築くことを止めるべきだ。そのような行為は、住民の医療を受ける権利を脅かすと同時に、他の緊急を要するサービスの提供を阻害し、住民に逆効果を及ぼしてきた。

“Curfews, police operations, and armed clashes have made life for many people in southeastern towns and cities unbearable, and deadly dangerous,” Sinclair-Webb said. “It demonstrates the very real human cost of the breakdown of the Kurdish peace process.”

「外出禁止令や警察活動そして武力衝突が、南東部の町や市に住む多くの人々の生活を耐え難く極めて危険にしています」、とシンクレア・ウェブは指摘した。「クルド和平プロセスの決裂は、極めて現実的に人的損失をもたらしています」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事