世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スリランカ:警察による人権侵害の根絶という約束は守られず

スリランカ:警察による人権侵害の根絶という約束は守られず

テロ防止法を廃止し拷問犯を訴追せよ

(New York February 20, 2017) – The Sri Lankan government has not met its pledge to curtail police abuses prior to the March 2017 session of the United Nations Human Rights Council, Human Rights Watch said today. Security sector reform was one of 25 undertakings by Sri Lanka in the Human Rights Council resolution adopted by consensus in October 2015.

(ニューヨーク、2017年2月20日)-スリランカ政府は、国連人権理事会の2017年3月開催前に、警察による人権侵害を削減するという約束を守らなかった、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。治安部門改革は、2015年10月に人権理事会が全会一致で採択した決議で、スリランカが約束した25項目の1つだった。

The Sri Lankan government has failed to repeal the abusive Prevention of Terrorism Act or take serious measures to reduce torture in custody.

スリランカ政府は、人権侵害的なテロ防止法の廃止や抑留中の拷問を削減する真剣な取組も怠った。

“It’s crucial that the Human Rights Council consider closely whether Sri Lanka made progress in the security sector as well as its other commitments such as transitional justice,” said Brad Adams, Asia director. “Nearly 18 months after making important promises to the council, Sri Lanka’s leaders appear to be backtracking on key human rights issues, including reforming the police.”

「治安部門や暫定司法などのような約束した課題において、スリランカが進歩を果たしたのか否か、人権理事会が密接に検討することが極めて重要です」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「理事会に重要な約束をして18ヶ月近く経ち、スリランカ指導者は、警察改革を含む主要な人権問題に関して後戻りしたようです」

Reform of the security sector has lagged behind action on the council resolution’s four pillars of transitional justice: accountability, the disappeared, truth-seeking, and reconciliation. A recent report from the UN Special Rapporteur on torture, Juan Mendez, highlighted the ongoing “culture of torture” in the country. A 2015 report by Human Rights Watch also found that Sri Lankans routinely face torture and other ill-treatment by the police. In the vast majority of cases, the victims were unable to obtain any meaningful redress.

治安部門改革は、理事会決議で暫定司法の4本柱となっていた、説明責任・失踪者・真相究明・和解に関し、行動で後れを取って来た。拷問に関する国連特別報告者ジュアン・メンデスによる最近の報告は、同国で続く「拷問文化」を浮彫にした。HRWが2015年に公表した報告書もまた、スリランカ国民が日常的に、警察による拷問と虐待に遭っている事を明らかにした。それらの大多数において、被害者は意味ある救済を受けていない。

The government has also yet to repeal the draconian Prevention of Terrorism Act (PTA), which has been used to arbitrarily detain terrorism suspects and others without charge for years. During the country’s 26-year-long civil war, the government asserted that the PTA was a necessary tool in its battle against the Liberation Tigers of Tamil Eelam. Yet, nearly eight years after the war’s end in May 2009, the PTA not only remains on the books but continues to be used to arrest and detain people.

政府はまた、テロ容疑者他の人々を起訴しないまま数年間恣意的に抑留するのに利用してきた、テロ防止法(以下PTA)を今尚廃止していない。同国で26年続いた内戦の間、PTAはタミル・イーラム・解放のトラ(LTTE)との戦いで必要だと、政府は主張してきたが、2009年5月に内戦が終結して8年近く経過した今も、PTAを存続させているだけでなく、人々の逮捕と抑留に利用し続けている。

Lawyers and relatives of PTA detainees told Human Rights Watch in May 2016 that police arrests were still being made in the notorious white vans used by the previous government, creating fear of a return to a culture of enforced disappearances. The practice has abated somewhat after an outcry from the rejuvenated national Human Rights Commission and rights lawyers. Lawyers, families, and the Human Rights Commission report having access to PTA detainees, an improvement from past practice.

PTAのもとで抑留されている人々の弁護士や家族がHRWに2016年5月、警察による逮捕は今尚従前の政府が使っていた悪名高い白いバンタイプの車で行われており、強制失踪がまん延する時代に戻ったような恐怖を生じさせていると語った。ただ警察によるそのような活動は、活気を取り戻した国家人権委員会(以下NHRC))と人権派弁護士からの激しい抗議を受けて、若干緩和した。弁護士、家族、NHRCはPTAのもとで抑留されている人々に接見や面会したと報告しており、その点では過去に比して改善が見られる。

“A number of those arrested in 2016 under the Prevention of Terrorism Act were implicated in committing or plotting terrorist crimes,” Adams said. “Yet there was no good reason for not using the regular criminal code rather than an abusive law that should have been repealed years ago.”

「テロ防止法のもとで2016年中に逮捕された人々の若干名は、テロ犯罪の実行や謀議に関与していましたが、通常の刑法ではなく、何年も前に廃止されているべき人権侵害的な法律を、使う正当な理由は皆無です」、と前出のアダムスは指摘した。

The Special Rapporteur on torture, following a May 2016 visit to Sri Lanka, found that torture to produce confessions, including beatings, sexual violence, extreme stress positions and asphyxiation, was being committed in police stations, military facilities and detention centers throughout the country.

前出の拷問に関する国連特別報告者は、2016年5月にスリランカを訪問した後、自供を引出すための、暴行・性的暴力・耐え難い苦痛を伴う姿勢の強制・窒息を含む拷問が、国内全域の警察署・軍施設・抑留施設内で行われていたことを明らかにした。

Human Rights Watch’s own investigations found that police routinely use torture to compel confessions for even minor offenses, such as petty theft and making illicit alcohol, and this affected all ethnicities and social groups. The Special Rapporteur described a “worrying lack of will within the Attorney General’s Department and the judiciary” to investigate and take action against those considered responsible for torture, noting that authorities kept repeating to him that there had been no complaints of ill-treatment or torture, and consequently no investigations.

警察が、軽窃盗や酒の密造のような軽犯罪容疑者に対しても、自供を強いるために日常的に拷問を行い、それが全ての民族と社会集団に影響を及ぼしている事実を、HRWによる調査は明らかにした。特別報告者は、拷問の責任を負うべきと考えられる者に対し捜査や訴訟を起こす、「意志が法務省検察局と裁判官に憂慮すべき程に欠如している」と説明し、「虐待や拷問を受けたという告発はなく、その結果として捜査も行われていない」、と当局が特別報告者に繰返し主張した事実を指摘した。

“Deeply embedded practices linked to the war, like police torture, don’t just go away once the war is over,” Adams said. “Curtailing torture in Sri Lanka requires serious reforms of the security sector, prosecutions of those responsible, and sustained political will from the top.”

「警察による拷問のような内戦に関係し深く根差した活動は、戦争が終わっても消えません。スリランカでの拷問削減には、治安部門の本格的改革、拷問犯の訴追、最高位に立つ者からの持続的な政治意志などが必要です」、とアダムスは指摘した。

In June 2016, President Maithripala Sirisena issued a directive to the police and military to refrain from torture but the impact of the directive has gone unreported. Legal provisions in violation of international law remain on the books, such as permitting criminal liability at the age of 8. Ensuring the right to counsel at all stages of detention has also not been remedied.

マイトリパラ・シリセナ大統領は警察と軍に対し2016年6月、拷問を止めるよう命令したが、その命令の影響は報告されないままだ。刑事責任を負わせる最低年齢を8歳とするなど、国際法に違反している法律規定は存続している。抑留の全段階で弁護士を依頼する権利の保証も、是正されていない。

The upcoming Human Rights Council session provides an important opportunity for UN member countries to closely examine the Special Rapporteur on torture’s report and the problem of torture and other police abuse in Sri Lanka. They should press the government to address these concerns as part of the overall reform efforts underway under the Human Rights Council resolution. And they need to be careful not to endorse measures that would set back human rights protections, such as earlier draft counter-terrorism bills to replace the PTA.

来る人権理事会は国連加盟国に、拷問に関する特別報告者による報告書とスリランカ国内における警察による拷問その他の虐待を、綿密に調査する重要な機会を提供している。同理事会はスリランカ政府に、人権理事会決議のもとで進行中の総合的改革取組の一環として、それらの懸念に対処するよう働きかけるべきだ。しかも同理事会は、以前PTAに替えるべく提案された対テロ法のような、人権保護を後退させるだろう措置を承認しないよう注意する必要がある。

“The Mendez report on torture maps out a detailed reform proposal that the Sri Lankan government should embrace and implement,” Adams said. “The Human Rights Council can rev up this process by addressing torture and police reform in its review of Sri Lanka’s compliance with the council’s resolution.”

「拷問に関するメンデス報告書は、スリランカ政府が承認し実施するべき詳細な改革案をお膳立てしています。人権理事会は、決議へのスリランカによる順守を再検証する中で、拷問と警察改革に対処することで、その過程を活性化することができます」、とアダムスは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事