Philippines: UN Members Should Denounce Killings, Abuses
Manila Faces Human Rights Council
フィリピン:国連加盟国は殺人他の人権侵害を非難すべき
人権理事会によるフィリピン政府の第3回普遍的・定期的レビュー
(Geneva May 3, 2017) – United Nations member countries should denounce the Philippines’ brutal “war on drugs” that has killed more than 7,000 people since President Rodrigo Duterte took office in June 2016, Human Rights Watch said today. The Philippines will appear for the third cycle of the Human Rights Council’s Universal Periodic Review (UPR) on May 8, 2017, in Geneva.
(ジュネーブ、2017年5月3日)-ロドリゴ・ドゥテルテ大統領が2016年6月に就任して以降、7,000人以上を殺害した、フィリピン政府による残虐な「麻薬戦争」を、国連加盟国は強く非難しなければならない。フィリピンは2017年5月8日に、ジュネーブの国連人権理事会で3回目の普遍的・定期的レビュー(以下UPR)を受ける。
UN member countries should urge the Philippines to support an international investigation into the killings, given the Philippine government’s own failure to impartially investigate or prosecute those responsible, Human Rights Watch said. Various UN bodies, the media, and Human Rights Watch and other nongovernmental organizations have reported on the extrajudicial killings, which may amount to crimes against humanity.
フィリピン政府が殺人の責任者を捜査・訴追しないことを考慮すれば、国連加盟国は殺人への国際調査を、フィリピンに支援するよう強く求めるべきだ。様々な国連機関、メディアそしてヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)他のNGOが、「人道に対する犯罪」に該当する可能性のある超法規的殺人に関して報告してきた。
“The UN review of the Philippines is critical because of the sheer magnitude of the human rights calamity since President Duterte took office last year,” said Phelim Kine, deputy Asia director at Human Rights Watch. “Duterte’s ‘war on drugs’ has been nothing less than a murderous war on the poor.”
「ドゥテルテが昨年大統領に就任以降、大規模な人権侵害が行われてきたのですから、国連によるフィリピンのレビューは極めて重要です」、とHRWアジア局長代理フェリム・カインは指摘した。「“ドゥテルテによる麻薬戦争”は、貧しい人々の殺害キャンペーン以外の何物でもありません」
At the UPR, the human rights progress of each UN member country is reviewed every four years. Members and observers of the UN Human Rights Council will raise the Philippines’ past human rights pledges and new concerns. The previous reviews of the Philippines were in 2008 and 2012. This year’s review covers the last four years of the administration of President Benigno Aquino III and the period since Duterte took office.
UPRは、各国連加盟国によって成し遂げられた人権保護上の進展を、4年毎に審査する。国連人権理事会の理事国とオブザーバー国は今回のUPRで、フィリピンが過去に行った人権保護上の誓約と現在の懸念を取上げるだろう。従前のレビューは、2008年と2012年に行われ、今回のレビューが対象とするのは、ベニグノ・アキノ3世政権の任期末までの4年とドゥテルテが大統領就任以降の期間である。
Immediately after the UN review of the Philippines on May 8, Human Rights Watch will moderate a side event in Geneva, co-hosted with other NGOs, to assess the review and the Philippine delegation’s responses. This event will take place from 12:30 p.m. to 14:30 p.m. in room XXIII of the Palais des Nations, Geneva.
フィリピンのレビューが終わる直後の5月8日、HRWはジュネーブで他の複数のNGOと共催で、レビューとフィリピン代表団による対応を評価するサイドイベントの司会を務める予定だ。そのイベントはジュネーブの国連欧州本部(パレ・デ・ナシオン)23号室で、午後12時30分から14時30分まで開催される。
Human Rights Watch, in its UPR submission in September 2016, highlighted some of the human rights problems the Philippines faces:
HRWは2016年9月のUPR宛て提言書で、フィリピンが直面している人権問題として以下の事項を取上げた。
Extrajudicial Killings 超法規的殺害
The killings of activists, peasant and indigenous peoples’ leaders, environmentalists, journalists, and – especially under the Duterte government – suspected criminals, persist. Duterte has instigated the police and incited vigilantes to kill suspected drug dealers and drug users in his anti-drug campaign. He has ignored calls for an official probe into these killings. Instead, he has praised the killings as proof of the “success” of the “drug war” and urged police to “seize the momentum.”
活動家、小作農や先住民族の指導者、環境保護活動家、ジャーナリスト、ドゥテルテ政権下では特に犯罪容疑者の殺人が根強く続いている。ドゥテルテは麻薬取締キャンペーンで、麻薬の常用容疑者と密売容疑者を殺すよう、警察を唆し自警組織を煽ってきた。それらの殺人への正式捜査を求める声を、ドゥトルテは無視し、反対に殺人を「麻薬戦争」の「成功」の証として称賛し、「この機を捉えるよう」警察に強く求めた。
Human Rights Watch has also documented the existence of police-linked death squads in several cities, including Davao City, where Duterte served as mayor for 22 years. A 2014 Human Rights report examined the death squad in Tagum City in Mindanao.
HRWはまた、ドゥテルテが市長を22年間務めたダバオ市を含む幾つかの都市で、警察に関係した暗殺部隊の存在を検証・取りまとめた。2014年にHRWが公開した報告書は、ミンダナオ島タグム市の暗殺部隊について検証した。
Torture 拷問
The military and police have continued to commit torture and other ill-treatment in custody. The passage in 2009 of the Anti-Torture Act was met with enthusiasm but has resulted in only one torture conviction to date. There is evidence that the military engages in torture of civil society activists and alleged insurgents in its custody. In October 2013, Human Rights Watch documented the mistreatment of detainees, including children, by security forces in Zamboanga City in the southern Philippines.
軍と警察は身柄を拘束中の人々に、拷問他の虐待を行い続けている。2009年の拷問禁止法成立は高い評価を受けたが、今日まで拷問容疑での有罪判決は1つしか出ていない。抑留中の市民社会活動家と反乱分子容疑者拷への拷問に、軍が関与している証拠はある。HRWは2013年10月に、フィリピン南部ザンボアンガ市の治安部隊が行った、子どもを含む被抑留者への虐待について検証・取りまとめた。
The national Commission on Human Rights has received numerous torture allegations that mainly implicate the Philippine National Police. An April 26, 2017 raid by the commission on a police station in Manila resulted in the discovery of a secret jail where at least a dozen drug suspects were illegally detained. They alleged mistreatment and extortion by the police.
フィリピン人権委員会は、フィリピン国家警察が主に関与したという拷問の申立てを多数受けてきた。同委員会は2017年4月26日にマニラの警察署に抜き打ち調査し、少なくとも12人の麻薬容疑者が不法拘留されている秘密拘置所を発見した。被抑留者は警察に、虐待と恐喝を受けたと訴えていた。
Enforced Disappearances 強制失踪
In its last UPR review in 2012, the Philippines accepted recommendations to carry out impartial investigations into all allegations of enforced disappearances. Two bellwether tests of military impunity for enforced disappearances are the abduction and alleged torture of activists Karen Empeno and Sherlyn Cadapan in 2006. Although police eventually arrested retired Maj. Gen. Jovito Palparan for his alleged role in that crime, his trial is ongoing. The case of Jonas Burgos, a peasant leader who was abducted by military personnel from inside a mall in Quezon City in April 2007, and has not been seen since is also emblematic of impunity for enforced disappearances.
2012年の前回UPRでフィリピンは、強制失踪されたという全ての申立てに、公平な捜査を行うようにという勧告を受け入れた。軍が強制失踪を行ったにも拘らず免責されている問題の指標となる試金石が、2006年に活動家だったカレン・エンペノとシェルリン・カダパンが拉致され、拷問されたという事件だ。警察は最終的に退役少将ホビート・パルパランを、その犯罪で一定の役割を果たしたとして逮捕したが、裁判は継続中だ。小作農指導者ホナス・ブルゴスが、2007年4月にケソン市のショッピングモール内から軍関係者に拉致され、それ以降消息を絶っている事件もまた、強制失踪への不処罰の象徴だ。
Indigenous Peoples 先住民族
Tribal and environmental groups have accused the military of using local paramilitaries to help clear ancestral areas to pave the way for mining companies and other business interests. Military operations against suspected communist New People’s Army rebels have also displaced hundreds of students in several tribal schools in four provinces in Mindanao since 2010. In 2015, domestic human rights groups alleged that the military conducted a series of attacks against indigenous peoples in Mindanao.
先住民部族と環境保護グループは軍を、鉱山会社他の企業の利益のために、先祖伝来の土地から住民の立退を促進するべく、民兵組織を利用していると非難してきた。反乱勢力である共産主義新人民軍と疑った者への軍による作戦活動もまた、2010年以降ミンダナオ島の4州にある幾つかの先住民部族学校の学生数百人に移住を余儀なくさせた。2015年には複数の国内人権保護団体が、ミンダナオ島で軍が先住民族に相次いで襲撃を行ったと主張した。
Reproductive Health Rights 性と生殖に関する健康・権利
Human Rights Watch has documented policies designed to derail the full enforcement of the country’s Reproductive Health Law. A temporary restraining order issued in 2015 by the Supreme Court, which was responding to conservative opposition to contraceptives, threatens to render obsolete a considerable number of contraceptives already procured by the government because these would expire in 2018. The court has since expanded the ruling, instructing the Food and Drug Administration to not approve any new applications for contraceptives.
HRWは、「性と生殖に関する法律」の全面施行を阻もうとする、複数の政策を検証・取りまとめて来た。最高裁判所が2015年に出した一時差し止め命令は、避妊薬や避妊用品への保守的反対意見に対応、その期限は2018年末なので、政府が既に入手した相当数の避妊薬や避妊用品を時代遅れにしてしまう危険がある。最高裁判所はそれ以降自らの判決を拡大し、新たな避妊薬や避妊用品の承認申請を認めないよう食品医薬品局に指示した。
At least two cities – Sorsogon City and Balanga City – have issued ordinances that effectively banned the sale and distribution of contraceptives, among them pills, implants, and condoms.
少なくとも2つの都市、ソルソゴン市とバランガ市は、ピル、インプラント、コンドームを含む避妊薬や避妊用品の販売と配布を事実上禁止する、条例を制定した。
Children’s Rights 児童の権利
Human Rights Watch has documented how thousands of children – some as young as 9 – risk their lives in small-scale gold mines, mostly financed by local businessmen. Children work in unstable 25-meter-deep pits and dive underwater to mine along shores or in rivers. Children also work with mercury, a toxic metal that is commonly used to process gold.
殆ど地元実業家から資金提供を受けた小規模金鉱山で、一部は9歳位の児童数千人が自らの命を危険に晒している実態を、HRWは検証・取りまとめた。児童は川の沿岸や中での金採掘のため、不安定な深さ25mの立坑で働き、潜水している。児童はまた、金の精製に一般的に使われている有毒金属、水銀を使って働いている。
Attacks on schools by the military and its paramilitary group continue to be a concern. On September 1, 2015, the Magahat paramilitary group allegedly attacked a tribal school in Surigao del Sur province, torturing and killing an educator and two tribal leaders.
軍と準軍事組織による学校攻撃も、懸念され続けている。2015年9月1日には準軍事組織マガハツが南スリガオ州にある先住民族の学校を襲撃し、教育者1人と先住民族指導者2人を拷問・殺害したと伝えられている。
HIV/AIDS Epidemic HIV/エイズのまん延
The Philippines currently has one of Asia’s fastest-growing HIV/AIDS epidemics. Although the national prevalence rate is still low, the country is experiencing a sharp rise in new infections particularly among men who have sex with men. That increase is linked to policies at the local, provincial, and national level, compounded by resistance of the Catholic Church and other elements hostile to sexual health education and condom use. They include obstacles to condom access and HIV testing, and inadequate educational HIV prevention efforts.
フィリピンは現在、HIV/エイズがアジアで一番急速に蔓延している国の1つだ。国民の罹患率は低いままだが、男性と性的関係を持つ男性の間で特に新たな感染が急増している。その増加は、地方・州・国各レベルの政策に関係し、性の健康教育とコンドーム使用に反対するカトリック教会他の要因による抵抗で悪化した。その要因には、コンドーム入手とHIV検査への障害、不適切なHIV予防教育などが含まれる。