ギニア:スタジアム虐殺事件から5年経過、法の正義実現せず
9月28日を法の正義実現前最後の記念日にするべき
(Conakry September 27, 2014) – The fifth anniversary on September 28, 2014, of the Conakry stadium massacre should be the last before justice is done, seven Guinean and international organizations, in unity with the victims, said today. More than 150 people were killed, some 100 women were raped and several hundred people were injured on September 28, 2009, as government troops attacked peaceful demonstrators.
(コナクリ、2014年9月27日)-2014年9月28日はコナクリ・スタジアム虐殺事件の5周年記念日だが、それまでに法の正義を実現するべきだった、とギニア国内外の7団体が本日、被害者と連帯しつつ述べた。2009年9月28日に政府部隊が平和的な抗議運動参加者を襲撃、150人以上を殺害、約100人の女性をレイプ、数百人を負傷させた。
“Five years on from the events, we are still calling for justice,” said Asmaou Diallo, president of the Association of Victims, Parents and Friends of September 28, 2009 (Association des victimes, parents et amis du 28 septembre 2009, AVIPA). “Many of us have been heard by the investigating judges, but more than ever we are waiting for strong legal actions that would see the investigation concluded and a trial held as soon as possible.”
「事件から5年が経過しますが、私たちは今も法の正義実現を求めています」、と「2009年9月28日被害者・親・友人の会」代表のアスマオウ・ディアロは語った。「私たちの多くが捜査判事に事情聴取されましたが、捜査の終了と可能な限り早い裁判が可能になる、強力な法的行為を私たちはこれまで以上に待ち望んでいます」
Since legal proceedings began in February 2010, close to 400 victims have been interviewed by the judges leading the case. But only eight people have been charged, though offenses were committed by scores of members of the armed forces, particularly the Red Berets. The military junta in power at the time of the massacre was headed by Moussa Dadis Camara.
2010年2月に訴訟手続を始めて以降、400人近い被害者が裁判を指揮する判事たちに、事情聴取された。しかし犯罪は、多くの軍兵士、とりわけレッドベレーによって行われたにも拘らず、起訴されたのは僅か8人だ。虐殺事件が起きた当時、権力の座にあった軍事政府は、ムサ・ダディス・カマラに率いられていた。
“The new impetus given by Justice Minister Cheick Sako, since his appointment in January 2014, is encouraging, and something we welcome,” said Abdoul Gadiry Diallo of the Guinean Organization for Human Rights (Organisation guinéene de défense des droits de l’homme et du citoyen, OGDH). “However, this now needs to be translated into action, so that the victims’ wait for justice is not in vain and impunity is finally brought to an end in Guinea.”
「2014年1月の指名以降、チェイク・サコ司法相がもたらした新たな推進力は、励みになり、私たちも歓迎しています」、と「ギニア人権団保護団体」のアブドゥル・ガディリー・ディアロは語った。「しかし今こそ行動に移す時です、そうすれば被害者が法の正義実現を待つのも無駄でなくなり、ギニアで不処罰問題がやっと解消するのです」
There has been real progress in justice in recent months, the groups said. The establishment of a High Judicial Council in July, the ongoing improvement in the status of judges and the start of justice reform are all likely to help the judges complete their work.
最近数ヶ月の間に法の正義実現に関して実際の進歩が見られた、と7団体は述べた。7月に高等司法評議会を設立し、判事の地位を改善し続け、司法改革に手を付けたのは全て、判事の職務を全うする一助となる可能性が高い。
There has been some progress in the legal case in recent weeks, including questioning of the director of Conakry stadium, the former Minister for Youth and Sport and, through an international rogatory commission, Dadis Camara, who has taken refuge in Burkina Faso. These new developments are in contrast to the slow pace that long characterized the proceedings.
最近数週間で、コナクリ・スタジアム長や元青年スポーツ相、更に国際査問委員会を通じて、ブルキナファソに避難しているダディス・カマラへの尋問が行われたことを含め、訴訟事件に関して幾つかの進展が見られた。それらの新たな動きは、訴訟手続の長い特徴だった、スローペースな動きと対照的だ。
“A lot still needs to be done on this case,” said Souhayr Belhassan, honorary president of International Federation for Human Rights (Fédération internationale des ligues des droits de l’homme, FIDH). “The recent progress is a positive sign, but the judges must now pick up the pace to ensure that those suspected of crimes at all levels of state can be questioned. Only then can a trial be held within a reasonable time frame and the truth about these events finally come out.”
「この事件にはまだ多くが成される必要があります」、と国際人権連盟(以下FIDH)の名誉議長スヘイル・ベルハッサンは指摘した。「最近の進展は、明るい兆しですが、あらゆる地位にある犯罪容疑者を尋問できるよう、今こそペースを上げなければなりません。それによって初めて、合理的な時間枠の中で裁判が開かれるようになり、それらの事件についての真実がやっと明らかになるのです」
Administering justice for the victims is all the more urgent because scores of victims have died in the past five years from their injuries or disease without being vindicated, the groups said.
過去5年間に多くの被害者が正しさを立証されずに、負傷や病気が原因で死亡しているので、被害者への法の正義施行が一層急を要している、と7団体は指摘した。
Despite the government’s stated commitments, a lack of financial and political support has been a major obstacle to the progress of the investigation. The government needs to guarantee that all of the people summoned for questioning, including members of the security forces, regardless of their rank, answer the summonses issued by the judges. On several occasions, despite repeated summonses, the judges have not been able to interview people summoned for questioning about the events of September 28, 2009.
政府は何度も専心努力すると表明してきたが、財政的かつ政治的な支援の不足は、捜査の進展に対する大きな障害だった。尋問に呼び出された治安部隊隊員を含むあらゆる人々が、その地位に関わりなく、判事から出された召喚状に応じるのを、政府は保証する必要がある。繰り返し召喚状が出されているにも拘らず、判事は多くの場合、2009年9月28日の虐殺事件について尋問するために呼び出した人々に、事情聴取することが出来なかった。
The International Criminal Court (ICC), which opened a preliminary examination on October 14, 2009, and which is continuing to monitor this case closely, has already alerted the national authorities to the need to conduct these proceedings within a reasonable time frame.
2009年10月14日に予備調査を開始し、事件を綿密に監視し続けている国際刑事裁判所(ICC)はギニア当局に、それらの法律手続きを合理的な時間枠内で行う必要があると、既に警告している。
“Given the time that has elapsed, unless there are tangible results soon, the ICC prosecutor could be asked to open an investigation,” said Corinne Dufka, associate West Africa director at Human Rights Watch. “That would be bad news for Guinea, which has the opportunity to show it can bring justice for serious crimes.”
「過ぎ去った事件を考慮すれば、具体的な結果が早急に出ない限り、ICC検察官は捜査開始を依頼される可能性があります」、とHRW西アフリカ副局長コリーン・ダフカは指摘した。「重大犯罪に法の正義を実現できることを明らかにする絶好の機会を得ている、ギニアにとっては悪いニュースとなります」