カタカナ言葉の氾濫と日本文化の劣化
カタカナ言葉の氾濫が激しくなっているように感じられてならない。外来語として日本国民が馴染んでいるカタカナ言葉は問題とは思わない。しかし、該当する日本語があるのにも関わらず、物知りである事を暗に主張したいためにカタカナ言葉を敢えて使う風潮は正すべきだと思う。
多分、この風潮は明治時代の西洋礼賛と、第二次大戦での敗北から国を挙げて欧米追従に舵を切った事から来ているのだろうを推察する。因みに、第二次大戦中に日本では欧米を鬼畜米英と呼んでいた。
言語は文化の基本である。フランスでは自国の言葉を非常に大切にしているという。一方日本では、政治家や官庁、マスコミ、地方自治体の役人までもが、カタカナ言葉を好んで使っている。
マスコミがカタカナ言葉の氾濫を煽っている様にも思える。文科省は日本文化の伝承や発展をどのように考えているのだろうか?
The flood of katakana words and the deterioration of Japanese culture
I can't help but feel that the flood of katakana words is intensifying. I don't think katakana words, which Japanese people are familiar with as foreign words, are a problem. However, I think that the trend of using katakana words to implicitly claim to be knowledgeable should be corrected, even though there is a corresponding Japanese word.
I guess that this trend probably comes from the admiration to the West in the Meiji era and the fact that the country was steered to follow the West after its defeat in World War II. By the way, during the Second World War, Japan called the West brutal men.
Language is the basis of culture. In France, it is said that they take care of their language. In Japan, on the other hand, politicians, government offices, mass media, and even local government officials prefer to use katakana words.
It seems that the mass media is inflaming the flood of katakana words. What does the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology think about the transmission and development of Japanese culture?