
「教えて!goo」って、Q&Aを集めたようなサイトがあって
何か疑問があれば、“goo先生に聞け”ってのがセオリーだった
しかあし、goo先生をも内包するといわれるgoogleを頼ってなお
私には理解できないことが多い。
twitterで、いろんな人の格言や聖書の言葉をフォローして
英語のものも最近、フォローするようなってたまに読むのだけど、、
Never let a problem to be solved become more important than a person to be loved. -Barbra Johnson
まったくわからない。
5時間で50以上リツイートされてるから
きっといいこと書いてあるんだろう
訳してみた:
問題が解決されるのを決して赦さないことは、人が愛されることより重要だ。
えっと、、
何か問題があって、それが解決されるのはとっても大切なこと。
それは、人が愛されることよりも。
わかるような、わからないような。
訳が違うのか?意味が取れないのか?
こういうニュアンス・フレーズを解説してくれる師が欲しい。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます