見出し画像

yoshikazu blog

ネットも嘘や英語等都合よく翻訳して拡散するの居る。

全くの嘘です。
実験用マウスが死んだ寿命を人間に当てはめてますがマウスの寿命は、2年で動物実験に使うマウスは、繁殖期終わっている物を使うから寿命です。
ファイザーの元副社長と言うのは、翻訳間違いで元広報部長が正しいです。英語を都合の良い様に翻訳したの信じていると痛い目に遭うでしょう。
マスメディアがよく使う手翻訳を都合よくする。
吹き替えを適当にする間違った字幕着ける。

其れネットで英語を都合よく翻訳する人いますがそう言う手に引っ掛かった人達が言っている事です。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「時事」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事