見出し画像

ChatGPTの『古事記』『日本書紀』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 素戔嗚尊の誓約(ウケヒ) 1

『日本書紀』 素戔嗚尊の誓約(ウケヒ) 1

始、素戔嗚尊昇天之時、溟渤以之鼓盪、山岳爲之鳴呴、此則神性雄健使之然也。天照大神、素知其神暴惡、至聞來詣之狀、乃勃然而驚曰「吾弟之來、豈以善意乎。謂當有奪國之志歟。夫父母既任諸子各有其境、如何棄置當就之國而敢窺窬此處乎」乃結髮爲髻、縛裳爲袴、便以八坂瓊之五百箇御統御統、此云美須磨屢纒其髻鬘及腕、又背負千箭之靫千箭、此云知能梨與五百箭之靫、臂著稜威之高鞆稜威、此云伊都振起弓彇、急握劒柄、蹈堅庭而陷股、若沫雪以蹴散蹴散、此云倶穢簸邏邏箇須、奮稜威之雄誥雄誥、此云鳥多稽眉、發稜威之嘖讓嘖讓、此云舉廬毗、而俓詰問焉。

素戔嗚尊對曰「吾元無黑心。但父母已有嚴勅、將永就乎根國。如不與姉相見、吾何能敢去。是以、跋渉雲霧、遠自來參。不意、阿姉翻起嚴顏。」于時、天照大神復問曰「若然者、將何以明爾之赤心也。」對曰「請與姉共誓。夫誓約之中誓約之中、此云宇氣譬能美儺箇必當生子。如吾所生是女者則可以爲有濁心、若是男者則可以爲有淸心。」於是、天照大神、乃索取素戔嗚尊十握劒、打折爲三段、濯於天眞名井、𪗾然咀嚼𪗾然咀嚼、此云佐我彌爾加武而吹棄氣噴之狹霧吹棄氣噴之狹霧、此云浮枳于都屢伊浮岐能佐擬理所生神、號曰田心姬。次湍津姬、次市杵嶋姬、凡三女矣。

既而、素戔嗚尊、乞取天照大神髻鬘及腕所纒八坂瓊之五百箇御統、濯於天眞名井、𪗾然咀嚼、而吹棄氣噴之狹霧所生神、號曰正哉吾勝勝速日天忍穗耳尊。次天穗日命是出雲臣・土師連等祖也、次天津彥根命是凡川內直・山代直等祖也、次活津彥根命、次熊野櫲樟日命、凡五男矣。是時、天照大神勅曰「原其物根、則八坂瓊之五百箇御統者是吾物也。故、彼五男神、悉是吾兒。」乃取而子養焉。又勅曰「其十握劒者、是素戔嗚尊物也。故、此三女神、悉是爾兒。」便授之素戔嗚尊、此則筑紫胸肩君等所祭神是也。

≪英訳≫

In the time when Susanoo-no-Mikoto ascended to heaven, the seas and oceans roared, and the mountains resounded, showing the vigor of the divine. Amaterasu-Ōmikami, knowing the violent nature of her brother, was alarmed upon hearing of his arrival, saying, ‘Could my brother be coming with malicious intent? Does he aim to seize the country that our parents entrusted to their children? How can he dare to peer into this land that is destined for others?’ She then tied her hair into a knot and bound her garments as trousers. She adorned herself with five hundred sacred jewels called ‘Misumari,’ twining them into her hair and around her wrists. She also carried a quiver with a thousand arrows and another quiver with five hundred arrows on her back. She wore the ‘Takamagahara’ robe on her arms and fastened the ‘Itotsurugi’ sword to her waist. She stomped the solid ground with her feet, scattering it like snowflakes, uttering the words ‘Impurity shall not approach.’ She raised her eyebrows like a bird ready to take flight and declared her intention. She then raised the hall at Iwatsutsu to question her.

Susanoo-no-Mikoto replied, ‘I have no evil intentions, but our parents have given a strict command that I should dwell eternally in the land of roots. If I do not meet with my sister, how can I leave? Thus, I have crossed through clouds and mist, coming from afar. Unexpectedly, my sister presents a stern countenance.’ At that time, Amaterasu-Ōmikami asked again, ‘If that is the case, how will you prove your sincerity?’ Susanoo-no-Mikoto said, ‘Let us make an oath together. In this oath, I pledge that if a girl is born, it shall be proof of an impure heart, and if a boy is born, it shall be proof of a pure heart.’

Then, Amaterasu-Ōmikami took Susanoo-no-Mikoto’s ten-handled sword, broke it into three pieces, washed it in the Heavenly True Name Well, chewed it, and sprayed it as narrow mist. From this mist, the deity called ‘Tachikishimi-no-Mikoto’ was born. Next were ‘Tatsuta-hime’ and ‘Ichikishima-hime,’ making a total of three goddesses. Later, Susanoo-no-Mikoto requested the five hundred sacred jewels called ‘Misumari,’ which were entwined in Amaterasu-Ōmikami’s hair and wrists. He washed them in the Heavenly True Name Well, chewed them, and sprayed the mist, and from it, the deity named ‘Masukuni-no-Mikoto’ was born, followed by ‘Ametsuhikone-no-Mikoto,’ ‘Haniyasuhime-no-Mikoto,’ ‘Toyotamabime-no-Mikoto,’ and ‘Kumano-Kusu-no-Mikoto.’ In total, there were five gods. At that time, Amaterasu-Ōmikami decreed, ‘All of these gods are mine because they originated from the five hundred sacred jewels called ‘Misumari.’ Therefore, these five male gods are all my children,’ and she adopted them. She also decreed, ‘The ten-handled sword belongs to Susanoo-no-Mikoto. Thus, these three goddesses are your children.’ She entrusted them to Susanoo-no-Mikoto, and this is why the deities enshrined by the Ōtsu Shrine and others are dedicated to them.”

≪この英文の和訳≫

素戔嗚尊が天に昇る時、海洋は激しく荒れ、山々は鳴り響き、神々の力強さが示されました。その際、天照大神は自らの弟の荒々しい性格を知り、彼の訪れを聞いて驚きました。彼の訪問は、国を奪おうという悪意を持っているのではないかと考えました。親は子供たちにそれぞれの領地を委ねており、なぜかその領地を放棄し、他の土地を覗こうとすることができるのかと。そこで、彼女は髪を髻に結び、衣服を袴として身にまといました。彼女は髪や手首に五百の神聖な宝石「美須磨(みすまり)」を飾り、千本の矢を持つ矢筒と、五百本の矢を持つ別の矢筒を背負いました。彼女は腕に「高天原(たかまがはら)の衣」をまとい、腰に「糸鶴牙(いとつるぎ)」の剣を差しました。彼女は地面を足で踏みつけ、それを雪のように舞い散らし、『穢れは近寄らざるべし』と言いました。彼女は鳥のように眉を上げ、その意向を宣言しました。その後、彼女は「岩筒宮(いわつつみや)」で質問するために大広間を持ち上げました。

素戔嗚尊は答えました。「私には悪意はありません。しかし、親は私に厳格な命令を出し、私は永遠に根の国に留まるべきだと言いました。姉と会わないでどうして私は去れるでしょうか。ですから、私は雲と霧を越え、遠くからやってきました。思いもよらず、姉は厳しい顔をしています。」

その時、天照大神は再び尋ねました。「そのような場合、あなたの誠実さをどのように証明しますか?」素戔嗚尊は答えました。「一緒に誓いましょう。この誓いの中で、私は女の子が生まれた場合、それが不純な心の証拠であると誓い、男の子が生まれた場合、それが純粋な心の証拠であると誓います。」

それから、天照大神は素戔嗚尊の十握の剣を取り、三つに折りました。それを「天の真名の井(あまのまなのい)」で洗い、噛み砕いて細い霧として吹き飛ばしました。この霧から「田心姫(たごころひめ)」と呼ばれる神が生まれました。次に「竜田比売(たつたひめ)」と「市杵島姫(いちきしまひめ)」が生まれ、合計で三人の女神が誕生しました。後に、素戔嗚尊は「美須磨」で髻と手首に纏われていた五百の宝石を求め、それを「天の真名の井」で洗い、噛み砕いて霧として吹き飛ばしました。その霧から「正哉吾勝速日天忍穂耳尊(まさやあがつはやひるひのかみ)」と呼ばれる神が生まれました。その後、さらに「天穗日命(あめつひひのみこと)」、これに続いて「天津彦根命(あまつひこねのみこと)」、「活津彦根命(いくつひこねのみこと)」、「熊野櫲樟日命(くまのむくのひのみこと)」が生まれ、合計で五人の男神がいます。その時、天照大神は言いました。「これらの神々はすべて私のものです。なぜなら、これらは『美須磨』の五百の宝石から生まれたからです。したがって、これらの五人の男神はすべて私の子供です。」彼女はそれらを養子にしました。また、彼女は命じました。「その十握の剣は素戔嗚尊のものです。そのため、これらの三人の女神はあなたの子供です。」それらは素戔嗚尊に託され、これが筑紫胸肩君(ちくしむねかたのきみ)らによって祀られる神々です。

令和5年10月21日(土) 2023

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る