仕事でやっちゃー いるけどさ
やれ カタカナの新語が多い世界だ
英語の固有名を和訳するのに 意味は無いですけど
なんだか 似たような用語が 多用されていると
読んでて 判然としない事は ありますね
ヤメテヨ
名称として Office365が MS365になったりねー
「システム」とか どう和訳すれば いいんだろう
英語だって システムが指す内容は広いですから
さしあたって 旦那が言うシステムであれば 「処理機構」ですかね
わー 日本語でも「機構」と 言われると
上手く説明できないや
ある意味 日本語圏だと 英語を取り入れた方が
用語の 区別はしやすいですね
・・・おとなしく 仕事することにします
そうしましょう
具体的に頭に入ると 区別は出来るんですけど
なんだか はぁ?と なる説明が多い気がする昨今。