Uさん、
お元気でしょうか。
やはり、あなたが忘れられません。
あなたがたと逢えたことは、自分にとって数少ない奇跡と思って暮らしています。
どうかお体大切に、ご自愛ください。
健康と幸せを祈っています。
疲れたときこのブログに来て下されば嬉しいです。
またお会いしたいです。
Girl From The North Country
Bob Dylan – Girl From The North Country(北国の少女)(1963)
Written by Bob Dylan
If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine
国境付近で風が重く吹きつける北国の市場を
もし君が旅するのなら
そこに住むあの人によろしく伝えてくれ
彼女は僕が本当に愛した人なのさ
If you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see if she has a coat so warm
To keep her from the howlin’ winds.
夏が終わり川が凍りつく季節に
君がもし吹雪の中を進むなら
彼女は暖かいコートを着て、
荒ぶる風から守られているか、見てきてくれないか
Please see if her hair hangs long
If it rolls and flows all down her breast
Please see for me if her hair’s hanging long
For that’s the way I remember her best.
彼女が長い髪を垂らしているか
胸のあたりまで下ろした髪が
流れるようにカールしているか見てきてくれないか
僕はそれが一番似合うと記憶してるのさ
I’m a-wonderin’ if she remembers me at all
Many times I’ve often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day
彼女は僕を覚えているだろうか
僕は何度も祈っていたんだ
夜の暗闇の中で
昼の陽だまりの中で
If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine
国境付近で風が重く吹きつける北国の市場を
もし君が旅するのなら
そこに住むあの人によろしく伝えてくれ
彼女は僕が本当に愛した人だったのさ
オリジナルアルバム『The Freewheelin' Bob Dylan(1963)』に収録。
この歌はJ-POPのアーチストにも影響を与えており、
「ソバカスのある少女」(キャラメル・ママ、南佳孝)や
「安奈」(甲斐バンド)が生まれた。
歌詞訳詞はこちらから転載させていただきました。
「LyricList(りりっくりすと)」 さん
https://lyriclist.mrshll129.com/
ありがとうございました。
お元気でしょうか。
やはり、あなたが忘れられません。
あなたがたと逢えたことは、自分にとって数少ない奇跡と思って暮らしています。
どうかお体大切に、ご自愛ください。
健康と幸せを祈っています。
疲れたときこのブログに来て下されば嬉しいです。
またお会いしたいです。
Girl From The North Country
Bob Dylan – Girl From The North Country(北国の少女)(1963)
Written by Bob Dylan
If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine
国境付近で風が重く吹きつける北国の市場を
もし君が旅するのなら
そこに住むあの人によろしく伝えてくれ
彼女は僕が本当に愛した人なのさ
If you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see if she has a coat so warm
To keep her from the howlin’ winds.
夏が終わり川が凍りつく季節に
君がもし吹雪の中を進むなら
彼女は暖かいコートを着て、
荒ぶる風から守られているか、見てきてくれないか
Please see if her hair hangs long
If it rolls and flows all down her breast
Please see for me if her hair’s hanging long
For that’s the way I remember her best.
彼女が長い髪を垂らしているか
胸のあたりまで下ろした髪が
流れるようにカールしているか見てきてくれないか
僕はそれが一番似合うと記憶してるのさ
I’m a-wonderin’ if she remembers me at all
Many times I’ve often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day
彼女は僕を覚えているだろうか
僕は何度も祈っていたんだ
夜の暗闇の中で
昼の陽だまりの中で
If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine
国境付近で風が重く吹きつける北国の市場を
もし君が旅するのなら
そこに住むあの人によろしく伝えてくれ
彼女は僕が本当に愛した人だったのさ
オリジナルアルバム『The Freewheelin' Bob Dylan(1963)』に収録。
この歌はJ-POPのアーチストにも影響を与えており、
「ソバカスのある少女」(キャラメル・ママ、南佳孝)や
「安奈」(甲斐バンド)が生まれた。
歌詞訳詞はこちらから転載させていただきました。
「LyricList(りりっくりすと)」 さん
https://lyriclist.mrshll129.com/
ありがとうございました。