2018/12/02 毎日新聞 天野健太郎訳、文藝春秋
著者呉明益さんが語る『自転車泥棒』
新聞記事の末文に
訳者の天野健太郎さんは、今回の著者の来日直前、すい臓がんのため47歳で急逝した。
天野さんは初邦訳となった連作短編『歩道橋の魔術師』(白水社)の翻訳も担当。
「lカ月前まで台湾の新しい小説を一生懸命探して、日本に紹介しようとしていました。
台湾と日本の文学が交流する上で、非常に大きな役割を持っていた人だと思う」。
美しく、時に幻想的な描写を確実に訳して日本に伝えてくれたという。信額できる翻訳者を悼ん
だ。
とある。有り難いことです。
2018/12/11 読売新聞 も『自転車泥棒』の著者の記事
著者呉明益さんが語る『自転車泥棒』
新聞記事の末文に
訳者の天野健太郎さんは、今回の著者の来日直前、すい臓がんのため47歳で急逝した。
天野さんは初邦訳となった連作短編『歩道橋の魔術師』(白水社)の翻訳も担当。
「lカ月前まで台湾の新しい小説を一生懸命探して、日本に紹介しようとしていました。
台湾と日本の文学が交流する上で、非常に大きな役割を持っていた人だと思う」。
美しく、時に幻想的な描写を確実に訳して日本に伝えてくれたという。信額できる翻訳者を悼ん
だ。
とある。有り難いことです。
2018/12/11 読売新聞 も『自転車泥棒』の著者の記事
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます