Riyoが読み取る Les petites histoires de Bix

PRESENTEES EN JAPONAIS PAR RIYO
CI DESSOUS EN FRANCAIS

LE CASQUE ヘッドホン (Bix Fife  訳 つばきりよ)

2019-10-28 12:47:49 | 


☆・:*:・°☆・:*:・°日常のちょっとした出来事を写真のように切り取ってお話を書くBix。その視点には国境がありません。
人への尽きない興味に満ちた文章を、言葉や芸術が好きなRiyoが自由な解釈で日本語にします。☆・:*:・°☆・:*:・°


今日のお話は、Bixがライブを行っている、とあるカフェでの出来事。
すぐそばでバンドの生演奏があるというのに、あるお客さんは他と様子が違います....




ヘッドホン


彼はヘッドホンをして、自分の音楽にこもっている。
ヘッドホンの音量はかなり大きくて、周囲に少し漏れている。
とぎれとぎれのリズムが聴こえてくる。
そして彼は、カウンターに座って、何か書いている。
何を書いているのだろう?

私は後ろを通り過ぎながら、彼が集中しているものをちらっと盗み見る。
そこには、建物の設計図らしきものがある。
彼は鉛筆を持って、コメントを殴り書きしている。


客たちが少しずつ集まってくる。
ミュージシャンたちが、今夜のステージのために、店の奥に陣取る。
マイク、アンプ、楽器・・・音を調整した後、演奏が始まる。

ヘッドホンの人は身動きひとつしない。
相変わらず、何か書き殴り、ミュージシャンや周りの人には目もくれない。

ライブ演奏の途中、彼はやおら、隅に立っていたウェイターに合図する。
二人は目くばせし合い、ウェイターが勘定書を渡す。
ほどなく、彼は設計図を鞄にかたづけ、立ち上がって、会計を済ませ、誰とも目を合わせることなく、出口に向かった。
何事もなかったかのように、ミュージシャンたちは音楽を続け、客たちはそれに耳を傾ける。

あいにく、ヘッドホンの人は、今夜の生演奏を聴くことはできなかったわけだけど。

ヘッドホンは、
集中するため、それとも、遮断するため?




LE CASQUE

Il porte un casque d’où s’échappe de la musique et dont le volume est assez fort pour qu’on l’entende un peu,
quand on est tout près de lui.
Des rythmes saccadés, semble-t-il.
Il écrit, assis au comptoir.
Qu’écrit-il ?

En passant derrière lui, je jette furtivement un regard sur les feuilles qui sont devant lui.
Il y a des plans de bâtiments, d’appartements, couverts de notes. Il tient un crayon dans sa main et griffonne des commentaires.

Les clients arrivent petit à petit.
Puis ce sont les musiciens, qui s’installent au fond du café, là où sera la scène ce soir.
Microphones, amplis, instruments... Après avoir vérifié la balance, ils commencent à jouer.

L’homme au casque n’a pas bougé.  
Il continue d’écrire, son casque sur la tête, sans même un regard vers eux ni vers les personnes autour de lui.


Au milieu du concert, il lève soudain le doigt en direction du serveur, debout dans un coin.
Leurs regards se croisent. Celui-ci lui apporte l’addition.

Entretemps, l’homme au casque a rangé les plans dans son cartable.
Il se lève, règle sa consommation et se dirige vers la sortie, sans un coup d’oeil pour personne.

Le public et les musiciens continuent d’ écouter et de jouer, comme si de rien n’était.L’homme au casque n’a malheureusement pas pu entendre la musique qui était jouée ce soir-là.


Enfermement ou protection?



              About Bix

LA PETITE MAIN 小さな手 (de Bix Fife 訳 つばきりよ)

2019-10-16 14:06:15 | 

☆・:*:・°☆・:*:・°日常のちょっとした出来事を写真のように切り取ってお話を書くBix。その視点には国境がありません。
人への尽きない興味に満ちた文章を、言葉や芸術が好きなRiyoが自由な解釈で日本語にします。☆・:*:・°☆・:*:・°


今日のお話は、Bixがボランティア演奏に行ったある養護施設で出会った、
ちょっと風変わりな女の子について。

彼女のユニークな「人との距離感」を感じてみてください。



☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°☆・:*:・°


 

LA PETITE MAIN    


Elle me regarde de côté, comme un enfant timide.
Sous son grand chapeau blanc, son visage est petit.
Autour de son cou, un collier de perles en plastique.

Ses vêtements sont tout en dentelle et en coton blanc et rose.

Dès que je la regarde, elle détourne son regard, mais quand je l’appelle par son nom, elle se tourne à moitié vers moi. Je lui dis bonjour.
Elle me répond de la main droite coupant la paume de la main gauche et la relève ensuite dans ma direction.
Je ne sais pas comment lui répondre en langage des signes.
Je décide de faire la même chose avec mes deux mains.
Je pense qu’elle ne peut pas s’exprimer avec des mots, et malgré cela, je me mets à lui parler quand même, je ne sais pas pourquoi, peut-être pour l’introduire dans le groupe.
Je redis son nom, fort, pour que tout le monde dans la salle l’entende.

Un peu plus tard, je marche dans le couloir. Elle arrive en courant derrière moi et arrivée à ma hauteur, sur ma droite, elle met sa petite main gauche dans la mienne. Nous faisons ensemble quelques pas.
Elle referme ses doigts et blottit sa main au fond de la mienne. Cela ne prend qu’un dixième de seconde.
Je sens alors son tout petit coeur au fond de ma paume, comme un petit oiseau dont la poitrine ronde bat très fort, un petit être vivant déposé dans ma main.
C’est à ce moment-là aussi que je sens qu’elle me donne tout, absolument sans limite.
C’est une porte qu’elle m’ouvre pour entrer dans un monde différent, sans barrières.


             About Bix




   小さな手


彼女は、怯えた子どものように、私を横から覗き込む。
大きな白い帽子に釣り合わない小さな顔。
首元にあるネックレスは、おもちゃの真珠だ。
白とピンクの総レースのワンピースを着ている。

私が目を合わせようとすると、彼女は目をそらしてしまう。
名前を呼んでみたら、半分だけこちらに視線を向ける。私は「こんにちは」と言ってみる。
すると、彼女は、右手で左の掌を切るような動きをして、次にその手を私の方に向ける。
私は手話が分からないから、彼女と同じように手を動かしてみる。
話すことができない彼女に、私はそれでも話しかける。何故だろう、たぶん、輪の中に入って欲しいから。
もう一度、今度は部屋のみんなに聞こえるように、大きな声で名前を呼ぶ。

そのあと、廊下を歩い彼女が後ろから走ってくる。
私に追いついたと思ったら、右隣に並んで、自分の左拳を私の右手の中に入れる。
そして手をつないで歩き始める。
私の手の中で、彼女が拳をぎゅっと握りしめるとき、ある考えが頭に浮かぶ。

「彼女は、私に自分の心臓を託してくれたんだ。小さいけれど、しっかり鼓動を打ち続けている、自由な小鳥の心臓を。」

初めて会う私に、自分のハートをまるごと預けて、
無防備に、心むき出しに、今まで見たことのない世界の扉を私に開いている。







LA PROMENADE 歩み (Bix Fife 訳 つばき りよ)

2019-10-05 14:07:21 | 心象

☆・:*:・°☆・:*:・°日常のちょっとした出来事を写真のように切り取ってお話を書くBix。その視点には国境がありません。
人への尽きない興味に満ちた文章を、言葉や芸術が好きなRiyoが自由な解釈で日本語にします。☆・:*:・°☆・:*:・°


10月13日(日)17:00~ 下北沢のCafe des Soleilsで,Bix&Riyoが朗読セッションします。
読むのは、この作品↓  
その後、Bix&Markiのライブ演奏です。オリジナルフレンチポップスで秋の夜をゆったりと。。(1000円+ドリンク)※要予約 0368048425



LA PROMENADE

Quand je m’arrête
Et que je ferme les yeux
Je revois des bribes
De tout ce que j’ai fait ici et là
Gravées dans mon corps
Je commence à grimper à l’arbre
À gravir un sentier
À pédaler dans les petites rues
À voir le visage de celui ou de celle
Avec lequel ou laquelle
J’ai parlé
Puis j’ouvre les yeux
Et repars, pour continuer.


          About Bix


歩み 

たちどまり、
目を閉じる

身体のあちこちに刻みこまれた、
記憶のかけらを見直してみる

そして、闇の中で、
木によじ登り、
山道に足を踏み入れ、
くねくねと遠回りする

かつて言葉を交わした人たちの、
あの顔、この顔を、思い出してみる

それから、目を開けて、
また、歩き続ける


Nous attendons volontiers vos commentaires en japonais ou en francais.

コメントお待ちしています。日本語でもフランス語でもOk!