僕の心に絨毯を敷いて(私の心に絨毯を敷いて)
(내마음에주단을깔고, Spread Silks and Satins in My Heart)
作詞・作曲:キム・チャンワン (1978)
Music and lyrics: Kim Chang-Wan (1978)
■Link:動画(Youtube)
■Link: 元の韓国語歌詞(Original Korean lyrics)
心に絨毯を敷いて 僕は君の道に立ち
きれいなろうそく持って 君を迎えよう
香しい(かぐわしい)花の道を行けば 僕は蝶になって
君の心に飛んでいって、そっと止まろう
ああ、ひと言が歌になって 詩になって
僕は心に絨毯を敷いて 君のために歌を歌おう
君は気づいているだろうか この心を
絨毯を敷いた 僕の心を
そっと踏んで来てくれ
君は気づいているだろうか この心を
僕の心に 絨毯を敷いて (僕の心に 絨毯を敷いて)
僕の心に 絨毯を敷いて (僕の心に 絨毯を敷いて)
僕の心に 絨毯を敷いて (僕の心に 絨毯を敷いて)
僕の心に 絨毯を敷いて (僕の心に 絨毯を敷いて)
僕の心に 絨毯を敷いて (僕の心に 絨毯を敷いて)
僕の心に 絨毯を敷いて (僕の心に 絨毯を敷いて)
君は気づいているだろうか この心を
絨毯を敷いた 僕の心を
そっと踏んで来てくれ
君は気づいているだろうか この心を
※歌詞を和訳した感想、私の解釈などはコチラ。
I translated Kim Chang-Wan’s “Spread Silks and Satins in My Heart” into Japanese.
김창완님의 “내 마음에 주단을 깔고” 일본어 번역. 이 노래의 감상은 나중에 올릴게요.