126 たった一つの家具を除けば講堂はがらんどうだった。
The auditorium was enpty except for a single piece of furniture.
127 家賃が安ければどんな部屋でも構いません。こだわりはありませんから。
Any apartment will do as long as the rent is low.I'm not particular about it.
128 彼の60歳のいとこが湖畔の不動産を相続した
His sixty year old cousin inherited a piece of real estate by a lake.
129 雑談はこの辺にして、本題に入りましょう
So much for small talk, let's get down to buisiness.
130 ルーシーは契約書にサインさせようとする強引な販売員に腹を立てた。
Lucy resented the aggressive salesman trying to make her sign the contract.
131 私達の株式投資への意欲をそぐ要因がかなりある。
There are a number of factors discouraging us from investing
in stocks.
132 日本は様々な原料を輸入し工業製品を輸出している
Japan imports various raw materials and exports manufactured goods.
133 経済発展の過程で、日本はその伝統的価値観を捨ててきた。
In the couse of its economic development , Japan has abandoned its traditional values.
134 世界はかつてない危機に直面している。
The world is faced with an unprecedented crisis.
135 要するにその規制の目的は国内産業の保護だ。
In short, the purpose of the regulations is to protect domestic industries.
136 世界での競争力を維持するためには、日本は大幅な規制緩和に着手しなければならない。
In order to keep up its competitiveness in the world, Japan must undertake sweeping deregulation in earnest.