往年のアイドル河合奈保子は、香港では今もかなりの知名度と人気を保ってゐることを、日本では知らない人も多いかも知れない。ジャッキー・チェンとデュエットした曲のヒットなどが今も記憶されてゐるさうだ。この人は作曲の才能があり、アイドルとしてのキャリアの後半はほとんど自分が作曲した歌を歌ってゐた(ことを最近知った)。その曲の一つ『ハーフムーン・セレナーデ』を李克勤が広東語でカバーしてヒットさせてゐる。大変な人気曲で、いくつものカバー版があり、早やスタンダードのやうになってゐる。
この歌の広東語版歌詞は李克勤自身によるものではないが、これも原曲の日本詞よりはるかに素晴らしい。中国語、広東語のポップソングの詞は珠玉の作が実に多い。これは言語自身の力によるところも大きい。現代中国語や広東語は未だに数千年来培って来た生命を可也の程度まで保ってをり、まだ詩を作るだけの精を失ってゐない。生命力を殺がれ片端になってしまった現代日本語を母語とする者としては羨んでも羨みきれない。
月半小夜曲 歌:李克勤 作詞:向雪懷 作曲:河合奈保子
眠れぬ
すすり泣く泣く
空に残るは弦月の ただ
その消息も今宵きり 絶へて御跡も尋ねかね
君は夜空の明月か 抱きもならず手にも触れず
思ひのすぢのもつれては 解けもやらずにまた別れ
ただに失意がわが胸の 虚しさ
今宵最後の口づけも なくて別れの秋の空
千代の契りは偽りと 知らず添ふ気でゐたものを
君は心を
秋月の曲を提琴は 焦がれ死ねとぞ歌ひける
月半小夜曲 歌唱:李克勤 作詞:向雪懷 作曲:河合奈保子
仍然倚在失眠夜 望天邊星宿
仍然聽見小提琴 如泣似訴在挑逗
為何只剩一彎月 留在我的天空
這晚以後音訊隔絕
人如天上的明月 是不可擁有
情如曲過只遺留 無可挽救再分别
為何只是失望 填密我的空虚
這晚夜没有吻别
仍在說永久 想不到是藉口
從未意會要分手
但我的心每分每刻仍然被她佔有
她似這月兒仍然是不開口
提琴獨奏獨奏著 明月半倚深秋
我的牽掛 我的渴望 直至以後