灯の入るを待てばほうたるぶくろかな
Intercambio en el parque Hinokicho 6月の歌は”Moliendo café”(コーヒーを挽きながら)。知る人ぞ知る「コーヒールンバ」の原曲。お馴染みのコーヒールンバの歌詞と全然違いましたね。
↑の動画は原詞、和訳に加えてカナカナ読みが振ってある!みんなで歌いましょう。
Moliendo café 作詞:ウーゴ・ブランコ 作曲:ホセ・マンソ・ペローニ
午後の陽衰え宵闇迫る
静まるコーヒー農園にまた満ちる
古いコーヒー挽きの歌う悲しき恋の歌
物憂い夜の静寂に呻くが如く
恋の痛みそして悲しみ
混血マヌエルを捉える切なさ
夜一夜倦まず歌うよ
コーヒーを挽きながら
午後の陽衰え宵闇迫る
静まるコーヒー農園にまた満ちる
古いコーヒー挽きの歌う悲しき恋の歌
物憂い夜の静寂に呻くが如く
Moliendo cafe ーLa letra: Hugo Blanco La musica: Jose Manzo Perroni
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
es la triste cancion de amor de la vieja molienda
que en el letargo de la noche parece gemir.
Una pena de amor y una tristeza
lleva el zampo Manuel en su amargura
pasa incansable la noche moliendo cafe.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
es la triste cancion de amor de la vieja molienda
que en el letargo de la noche parece gemir.
En junio la cantaremos en los intercambios de español y japonés en el parque Hinokicho.
Esta canción fue cantado por 西田佐知子 Sawaco Nishida en 1961. La canción original es “Moliendo Café” escrita por Hugo Blanco y Jose Manzo Perroni. La version jaopnesa es totalmente diferente que la original, pero es linda también.
コーヒー・ルンバ (La Rumba de Café) La letra:中沢清二 La musica:Jose Manzo Perroni
Había una vez, un gran imán de Arabia
Y un hombre pobre que ha olvidado como enamorarse
El imán le dio una bebida ambarina
Que estaba llena de un aroma penetrante
Rápidamente se alegró y emocionó
Una sensación que nunca había sentido
Se enamoró de una jovencita al instante
La conga y las maracas
El ritmo divertido de la rumba
El aroma apasionado del sur
Es una bebida linda: el café Mocha Mattari
Bebemos, amamos y bailamos
La Rimba de Café
「コーヒー・ルンバ」 作詞:中沢清二 作曲:Jose Manzo Perroni
昔アラブの偉いお坊さんが
恋を忘れた あわれな男に
しびれるような
香りいっぱいの
こはく色した
飲みものを教えてあげました
やがて心うきうき
とっても不思議このムード
たちまち男は
若い娘に恋をした
コンガ マラカス
楽しいルンバのリズム
南の国の情熱のアロマ
それは素敵な飲みもの
コーヒー モカマタリ
みんな陽気に飲んで踊ろう
愛のコーヒー・ルンバ