おはようございます😃今朝は、久々に散歩に行ってきました。たくさんの綺麗な花が咲いていました。🌷🌷🌷
でも、久々すぎて体力がついていかず坂道がきつかった🚶🏻♀️💦
でも、目は覚めたので
今日の学び
詩篇 119:131〜136
131 私は口を大きく開けてあえぎます。
まことに私はあなたの仰せを慕います。
132 御名を愛する者のために定めておられるように
私に御顔を向け私をあわれんでください。
133 みことばによって私の歩みを確かにし
どんな不法にも私を支配させないでください。
134 私を人の虐げから贖い出しあなたの戒めを守るようにしてください。
135 御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせあなたのおきてを教えてください。
136 私の目から涙がとめどなく流れ落ちます。彼らがあなたのみおしえを守らないからです。
詩篇119篇131~136節
聖書 新改訳2017©2017新日本聖書刊行会
131 で、口を大きく開けてあえぎますとありますが、
詩人はここで叫びたいほどの心境の変化があったのでしょうか?😫
新たなことを学んだのでしょうか?🧐
さらに試練が与えられたのでしょうか?🤯
さらに、
136 節では、いままでの敵や御言葉を守らない人に怒りを抱いていたのに、ここでは、彼らのために泣いています。😭
今までは、御言葉を聞かない人に怒りを抱いていました😡
"悪しき者あなたのみおしえを捨てる者のゆえに
激しい怒りが私をとらえます。"詩篇119篇53節
"どうか高ぶる者が恥を見ますように。
彼らは偽りで私を曲げたからです。
しかし私はあなたの戒めに思いを潜めます。"
詩篇119篇78節
"しかし、わたしはあなたがたに言います。
自分の敵を愛し、自分を迫害する者のために
祈りなさい。天におられるあなたがたの父の子どもになるためです。父はご自分の太陽を悪人にも善人にも昇らせ、正しい者にも正しくない者にも雨を降らせてくださるからです。自分を愛してくれる人を愛したとしても、あなたがたに何の報いがあるでしょうか。
取税人でも同じことをしているではありませんか。"
マタイの福音書5章44~46節聖書
新訳聖書では、敵を愛しなさいという教えがあります
これを詩人は理解したのでしょうか。💓
119:136 私の目から涙がとめどなく流れ落ちます。
彼らがあなたのみおしえを守らないからです。
英語では、
My eyes shed streams of tears,
because people do not keep your law.
Psalm 119:136
Cry が泣くとう単語ですが、ここではただ泣くという表現ではなく、号泣している様子が書かれています
Shed 物置とか倉庫という意味が一般ですが、
動詞だと、流すとか落ちるという意味です。
Shed tears で、涙を流す 😭
stream 小川という意味ですが、水流とか続けてという意味もあります。
今まで、怒っていたり、恥じることを望んでいた人々のために、136では、涙がとまえあないほど号泣し、人々が神様の御言葉を学ばないことに感情を抱いています。
どうか、この涙が無駄にならず、
人々が神様の御言葉を守りますように、
聞きますように。
私も神様のみことばを忘れる人になりませんように。