タイ語板  5枚目~!!  

タイ語よもやま話《田舎のネズミと都会のネズミ》

     [2]

タイ語よもやま話《田舎のネズミと都会のネズミ》


投稿者:ブリラム
投稿日:2015年 1月12日(月)20時40分44秒



ある日、日本から来たおじさんがバンコク北バスターミナルで田舎から出てくるネズミを待っていました。

おじさんの目の前にあらわれたのは肌黒いトウが立って盛りが過ぎたお姉さん?でした。おじさんは目を白黒させてびっくりしてます。

おじさんは心の中でつぶやきました。「ネズミじゃないじゃん(泣)」

タイ語の人称代名詞も色々ありますね。

教科書的には男性一人称はポム(*1) 女性一人称はディチャン(*2) 二人称はクン(*3) 三人称はカオ(*4)

でも実際はディチャンなんてある程度の年齢の女性が公の場でしか使わない。普段はみんなチャン(*5)。

あと男性は親しい仲では俺クウー(*6)お前ムン(*7)なんていうのも多用されます。

男の子は小学生ぐらいから、女の子もティーンエージヤーだと相手のことをムンとか言いますね。

外国人がクウー・ムンを使うと喧嘩になっちゃうので止めましょう(笑)

レス1の若者スラングで取り上げたトヮエーンも本来は一人称。でも日常会話では相手を指す二人称として使われます。

関西人も相手のことを、「自分は何を食べる?」。なんて言いますよね。東京の人間は初めて聞くとビックリします。

ヌウ(*8)とはタイ語のネズミで、男女の幼児や20代前半くらいまでの女性が使う自称一人称です。

ところが田舎特にイサーン出身の女性はへたをすると40近くてもこのヌウを連発する。

観察していると教養の低い女性ほどその傾向がみられます。

おじさんはヌウは若いお嬢さんだけに限定して欲しいと切に願っています(笑)

※画像消失

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「言語 言葉 スラング 語源」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事