シネマるマンガぁ?byちゃとと

tweetばかり。放置中。何とかブログとして復活の道を模索中。

深イイ話から…夏目漱石のI love you

2008-02-27 15:02:16 | ジコ周辺
一昨日、日テレの『深イイ話』を何気なく見ておりましたら、以前このブログで話題になった夏目漱石のI love youを取り上げてるではありませんか。

以前の記事はこちら

↑かいつまんで申し上げますと『死んでもいいわ』の名訳が、二葉亭四迷訳ツルゲーネフの『アーシャ』。
一方、夏目漱石は「『君といると月がきれいですね』とでも訳しなさい。日本人にはそれで通じる」と、生徒に講義したとか。

番組では、深イイ4人、う~ん6人という結果に終わってしまってましたが、ちょっとこれではプレゼン下手よねー。

もっと、明治時代の恋愛模様とか、初めての外来語の訳し方の苦労とか、夏目漱石のユーモア観とか、掘り下げてほしいけどなぁ。
1分間のプレゼンだから、しゃーないか

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『onceダブリンの街角で』劇... | トップ | も一つ深イイ話から…アンパン... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿