以前、音楽ソフトの某卸商社に勤務していた頃の話。
特約店からの問合せの電話を受けてた若い女性が「スモージングのテープですか」と受答えをしておった。
拙者もすぐ横やったんでそのやり取りが聞こえておったんじゃが「スモージングって曲も無いしなぁ」などと・・・
結局その女性は「該当商品は見当たりません」と特約店には答えて一件落着。
今時テープってのも時代遅れやなぁなどと話していてふと頭に浮かんだのが「スモージング→相撲甚句」
「相撲甚句」やったらテープの注文があっても不思議やない。
電話でのやり取りってのは言葉の聞き間違いもありますな。
しかし困ったのはその後・・・その女性「相撲甚句って何ですか?」
特約店からの問合せの電話を受けてた若い女性が「スモージングのテープですか」と受答えをしておった。
拙者もすぐ横やったんでそのやり取りが聞こえておったんじゃが「スモージングって曲も無いしなぁ」などと・・・
結局その女性は「該当商品は見当たりません」と特約店には答えて一件落着。
今時テープってのも時代遅れやなぁなどと話していてふと頭に浮かんだのが「スモージング→相撲甚句」
「相撲甚句」やったらテープの注文があっても不思議やない。
電話でのやり取りってのは言葉の聞き間違いもありますな。
しかし困ったのはその後・・・その女性「相撲甚句って何ですか?」