外来語ってカタカナ表記しますよね。
最近、これがちょっと嫌いになってます。
日本語を習ってる外国の人は、僕らがカタカナ表記をするように、ローマ字で覚えてる人も多いようです。
暑い、熱い、厚い。
これ全部『atsui』 意味変わるのに。。
外来語はそもそもの現地表記で覚えたいと思う今日この頃なんです。
だから外国の方も漢字やひらがなから入ると良いのになぁって思うのであります。
覚えること多くなるから嫌にはなるとは思いますが。。。
で、エンヂニヤー
『ヂ』も『ヤー』も気になってしゃぁなくて撮りました(^▽^;)
きっと同じ名前の会社があって、カタカナ変えたんかな?とかいろいろ思いました(;^_^A
東京駅前のビル達の『ビルヂング』も行く度に気になります。。
あ、漢字の本場、中国語では、今年の夏は暑いなぁ、も、
このラーメン熱いなぁ、も、
どちらも『熱』の漢字を使うそうです(^▽^;)『ロウ』って発音するんだったけな?。。。
最近、これがちょっと嫌いになってます。
日本語を習ってる外国の人は、僕らがカタカナ表記をするように、ローマ字で覚えてる人も多いようです。
暑い、熱い、厚い。
これ全部『atsui』 意味変わるのに。。
外来語はそもそもの現地表記で覚えたいと思う今日この頃なんです。
だから外国の方も漢字やひらがなから入ると良いのになぁって思うのであります。
覚えること多くなるから嫌にはなるとは思いますが。。。
で、エンヂニヤー
『ヂ』も『ヤー』も気になってしゃぁなくて撮りました(^▽^;)
きっと同じ名前の会社があって、カタカナ変えたんかな?とかいろいろ思いました(;^_^A
東京駅前のビル達の『ビルヂング』も行く度に気になります。。
あ、漢字の本場、中国語では、今年の夏は暑いなぁ、も、
このラーメン熱いなぁ、も、
どちらも『熱』の漢字を使うそうです(^▽^;)『ロウ』って発音するんだったけな?。。。