マラウイ:ゲイ禁止法を停止する勇気ある取組
同性愛行為を犯罪とする他の国も見習うべき
(Nairobi, November 6, 2012) – The Malawian government’s decision to suspend enforcement of laws that criminalize consensual same-sex conduct is the right thing to do, and should serve as an inspiration to other countries that criminalize homosexuality, Human Rights Watch said today. During a radio debate last week with activists from Malawi’s lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) community, the justice minister announced a moratorium on arrests on the basis of the country’s colonial-era sodomy laws.
(ナイロビ、2012年11月6日)-同意に基づく同性愛行為を犯罪とする法律を、執行停止したマラウイ政府の決定は正しいと共に、同性愛を犯罪とする他の国々に対する刺激になるに違いない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。先週ラジオで行われたレズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー(以下LGBT)者権利擁護マラウイ人活動家とのディベートの際、司法相は植民地時代のソドミー法を根拠とする逮捕の停止を公表した。
Justice Minister Ralph Kasambala said the decision was based on concerns that Malawi’s anti-gay laws, which punish consensual same-sex conduct with prison sentences of up to 14 years for men and 5 years for women, may be unconstitutional. “The idea to issue a moratorium is that if we continue arresting and prosecuting people based on the said laws and later such laws are found to be unconstitutional it would be an embarrassment to government,” he said. The minister’s statement reflects a growing consensus that arrests on the basis of consensual same-sex conduct violate international human rights standards, as well as constitutional guarantees of equality in many countries in which laws nonetheless continue to discriminate against LGBT people.
ラルフ・カサンバラ司法相は、同意に基づく同性愛行為を男性に14年以下、女性に5年以下の懲役で処罰する、マラウイの同性愛禁止法は憲法違反である可能性があると懸念されるので、今回の決定をしたと述べている。「停止を発令したのは、上述の法律に基づいて逮捕と起訴を続け、後にその法律が憲法違反ということになった場合、それは政府にとって困った事態になるという考えからです。」司法相の発言は、多くの国々で法律がLGBT者を差別しているとはいえ、同意に基づく同性愛行為を根拠とした逮捕は、国際的人権保護基準の他に平等についての憲法上の保証にも抵触している、という世論の増大を反映している。
“Malawi has taken a bold step forward, putting respect for its own constitutional guarantees of equality front and center,” said Tiseke Kasambala, Africa advocacy director at Human Rights Watch. “No one should go to prison for consensual relations with someone of the same sex, and Malawi’s decision has given hope to thousands who risk prison sentences under such laws.”
「マラウイは、平等についての自国憲法上の保証を前面かつ中心に置くという、果敢な前進を果たしました。同性の誰かと同意に基づいて性的関係を持ったことで、誰も投獄されるべきではなく、マラウイの決定はそのような法律のもとで、懲役刑を科される危険のある多数の人々に希望を与えました。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ・アドボカシー局長ティセケ・カサンバラは語った。
The question of decriminalization of same-sex intimacy in Malawi has been debated since President Joyce Banda assumed power in April. Banda initially told parliament that she would take steps to decriminalize same-sex intimacy, but told reporters from international media in September that Malawians might not be ready for such a change, and suggested that members of parliament should take the question of decriminalization back to their constituencies. The justice minister’s call for a moratorium on arrests is a compromise position, which will permit parliament to debate possible legislative change.
ジョイス・バンダ大統領が4月に政権に就いて以来、同性の間での親密な行為に対する差別問題は議論されていた。バンダは当初国会に、同性の間での親密な行為を非犯罪化するべく措置を講じる意向を伝えていたが、9月に国際メディアの記者に、マラウイはそのような改革に向かっての準備が整っていないかも知れないと述べ、国会議員にそれぞれの選挙区に非犯罪化問題を持ち帰ってもらうよう提案した。司法相の逮捕停止命令は、国会に法律改正の可能性を含めた議論を認める、妥協的姿勢の表れである。
During the colonial era, Britain imposed laws banning sodomy on over 40 of its colonies. Most colonies, including Malawi, inherited a cookie-cutter version of the same law, belying the claim that anti-gay laws are rooted in African tradition. Colonial laws in various jurisdictions shared virtually identical language, punishing “carnal knowledge against the order of nature” – generally understood to mean anal intercourse – with up to 14 years in prison. When such laws have been enforced, they have almost invariably targeted same-sex couples rather than heterosexual couples. Former president Bingu wa Mutharika signed a bill criminalizing same-sex conduct between women in February 2011.
植民地時代、英国はその植民地の40以上に同性愛を禁止する法律を押しつけた。マラウイを含めた殆どの植民地はその後、同性愛禁止法はアフリカの伝統に根ざすという主張で装って、画一的なソドミー法を受け継いだ。様々な法域における植民地法が、一般的に獣姦を意味すると理解される、「自然の摂理に反した交接」を14年以下の懲役で罰するという、ほぼ同じ規定を共有していた。そのような法律が執行されていた際、殆ど常に標的とされたのは異性同士のカップルではなく同性同士のカップルだった。元大統領ビング・ワ・ムタリカは、2011年2月に女性同士の性愛行為を犯罪とする法律に署名している。
However, Malawi’s constitution includes strong provisions on equality and human dignity. According to Article 12(iv), “The inherent dignity and worth of each human being requires that the State and all persons shall recognize and protect fundamental human rights and afford the fullest protection to the rights and views of all individuals, groups and minorities whether or not they are entitled to vote.” The constitution also guarantees all Malawians equal protection before the law and bans discrimination on the grounds of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, nationality, ethnic or social origin, disability, property, birth, or other status.
しかしながらマラウイ憲法には、平等と人間としての尊厳に関して、強い規定が盛り込まれている。第12条(第4項)によれば、「それぞれの人間における固有の尊厳と価値は、国及び全国民が基本的人権を認識し守ることと共に、投票権の有無に拘わらず、全ての個人・団体・少数派の権利と意見に全面的な保護を提供することを要求する。」のである。同憲法はまた全マラウイ国民に法の前での平等な保護を保証すると共に、人種・肌の色・性・言葉・宗教・政治その他の意見・国籍・民族或いは社会的出自・障害・資産・出生・或いはその他の地位を根拠とした、差別を禁止している。
Malawi is also a party to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). The Human Rights Committee, a treaty body tasked with interpreting the ICCPR, has ruled that criminalization of consensual same-sex conduct violates the covenant’s provisions on privacy and non-discrimination.
マラウイはまた市民的及び政治的権利に関する国際規約(以下ICCPR)の締約国でもある。ICCPRの解釈を職務とする条約上の機関である国連自由権規約人権委員会は、同意に基づく同性愛行為を犯罪とするのは、同条約のプライバシーと差別禁止に関する規定に違反するという判断を下している。
Malawian LGBT rights activists have assiduously lobbied the government for repeal of the provisions that criminalize homosexuality. The justice minister’s statement announcing the moratorium on arrests was made in a radio debate with human rights activists, organized by two Malawian nongovernmental organizations, the Center for the Development of People (CEDEP) and the Center for Human Rights and Rehabilitation (CHRR). It reflects the effectiveness of Malawian activists’ strategy of engaging with the government in open dialogue about sexual orientation and gender identity.
マラウイのLGBT者の権利保護活動家は、同性愛を犯罪とする規定を撤廃するよう、政府に熱心なロビー活動を展開してきた。司法相の逮捕停止表明は、マラウイのNGO2団体、「人民開発センター(以下CEDEP)」と「人権・リハビリセンター(以下CHRR)」によって主催された、人権保護活動家とのラジオでのディベートで為されたもので、性的指向とジェンダー・アイデンティティについて、政府とオープンな対話を重ねるというマラウイ活動家の戦略の有効性を反映している。
At least 76 countries, 38 of them in Africa, criminalize consensual same-sex conduct. Arrests on the basis of Malawi’s anti-gay laws have been rare – two men were convicted in 2009 and sentenced to 14 years, but were subsequently pardoned. But Human Rights Watch has found that even unenforced anti-gay laws have nefarious consequences, including blackmail, restricted access to health services, and lack of access to justice. In the handful of countries that frequently prosecute people for homosexuality, LGBT people live in constant fear of arrest.
少なくとも76ヶ国が同意に基づく同性愛行為を犯罪としており、その内38ヶ国がアフリカの国である。マラウイの同性愛禁止法を根拠にした逮捕は稀で、2009年に男性2人が有罪判決を受けと懲役14年の刑を下されたが、結果的には恩赦を受けている。しかしヒューマン・ライツ・ウォッチは、例え施行されていなくても同性愛禁止法が、脅迫メール・医療・保健サービスの受給制限・司法による保護欠如などを含む、非道な結果を招いている実態を明らかにした。同性愛容疑で人々が度々起訴され、LGBT者が常に逮捕される恐怖の中で生活している、国も若干ながらある。
“The need for a moratorium on arrests of LGBT people is all the more urgent in countries where arrests and prosecutions on homosexuality charges shatter the lives of innocent citizens,” said Kasambala of Human Rights Watch. “Other countries that criminalize homosexuality, all too often invoking vague notions of ‘African tradition’ to justify such laws, would do well to take note of Malawi’s positive example.”
「同性愛容疑での逮捕と起訴が、罪のない一般市民の生活を台無しにしているような国々では、LGBT者への逮捕を停止する必要が一層の緊急性を持っています。‘アフリカの伝統’などという曖昧な観念をいつも引き合いに出し、同性愛を犯罪としている他の国々も、マラウイが示した積極的実例に注目する方が良いのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのカサンバラは語った。