世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ グルジア:クラスター弾の被害は報告されていた以上

グルジア:クラスター弾の被害は報告されていた以上

グルジアが村に落としたクラスター弾;ロシアとグルジアの不発弾は今尚脅威

(ジュネーブ、2008年11月4日)-2008年8月に、ロシアとの紛争で使用されたグルジアのクラスター弾は従前一般的に報告されていた以上の場所に落下し、損害を与えている、とヒューマン・ライツ・ウォッチはジュネーブで開かれている特定通常兵器使用禁止・制限条約の会議へのプレゼンテイションで本日述べた。ロシア及びグルジア両軍から発射されたクラスター弾からの爆発性残存物は、人々とその家畜を脅かし続けている。

(Geneva, November 4, 2008) ・Georgian cluster munitions fired in the conflict with Russia in August 2008 caused more damage and hit more locations than previously commonly reported, Human Rights Watch said today in a presentation to the Convention on Conventional Weapons in Geneva. Explosive remnants from the weapons, fired by both Russia and Georgia, continue to threaten people and their livelihoods.

両軍が使用したクラスターによって少なくとも17名の民間人が殺害され、数十名が負傷した。10月下旬に行われた10日間の調査ミッションの中で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ロシア軍による6つの及びグルジア軍による9つの、町村に対するクラスター弾の使用を取りまとめた。犠牲者の殆どはロシア軍が使用したクラスター弾によるものであった。両陣営に投下されたクラスター弾は不発弾を残し、それは地雷に似たものとなり、戦闘が終わった後でも犠牲者を出してしまう。

At least 17 civilians were killed and dozens wounded by cluster munitions used by both sides. During a 10-day investigative mission in late October, Human Rights Watch documented the use of Russian cluster munitions in six towns and villages and Georgian cluster munitions in nine, though most of the casualties investigated appeared to be caused by the Russian weapons. Cluster munitions failed on both sides, leaving duds that operate like landmines and cause casualties even after the fighting stops.  
 “クラスター弾の使用禁止に世界の大部分の国々が同意した直後にロシア及びグルジアの両軍がクラスター弾を使用する決断をした事には呆れる他は無い。”と、スティーブ・グース、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、兵器局長は語った。“クラスター弾は致命的ダメージを与える子爆弾を広範囲に散布、誰かが近づいただけで爆発する数千の不発弾を残し殺し続けるという兵器なのだ。”
“The decisions by Russia and Georgia to use cluster munitions so soon after most of the world’s countries agreed to ban them is appalling,” said Steve Goose, Arms director at Human Rights Watch. “Cluster munitions spray lethal bomblets over large areas, and keep killing by leaving behind thousands of duds ready to explode when someone comes near.”  
 ロシアは依然としてグルジアにおけるクラスター弾の使用を否定し続けているが、ヒューマン・ライツ・ウォッチはそれを圧倒する証拠を発見している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、「ロシア軍による居住エリアでのクラスター弾の使用は国際的人道法に違反する行為である。」が、「グルジア軍が同じように居住エリアを狙ったのか、そこうでないのかについては明確でない。」と、考えている。ヒューマン・ライツ・ウォッチはグルジアに状況を調査するよう求めている。
Russia has continued to deny using cluster munitions in Georgia, but Human Rights Watch finds the evidence to be overwhelming. Human Rights Watch believes that Russia’s use of cluster munitions in populated areas was indiscriminate, and therefore in violation of international humanitarian law. Human Rights Watch found Georgian clusters in populated areas, but it is not clear whether Georgia targeted such areas or whether they fell short. Human Rights Watch called on Georgia to investigate the situation.  
2008年5月、107カ国が交渉の末、正式に新しい特定通常兵器使用禁止・制限条約を採択した。当該条約はクラスター弾の使用、製造、保管、取引を全面的に禁止するものである。ロシア、グルジアともにこの交渉過程に参加していなかった。2008年12月、オスロで署名会議が開催される。 
In May 2008, 107 nations negotiated and formally adopted a new Convention on Cluster Munitions that comprehensively prohibits the use, production, stockpiling and trade of cluster munitions. Neither Russia nor Georgia participated in the negotiation process. The treaty opens for signature in Oslo on December 3, 2008.  
 “両陣営によるクラスター弾の使用は「何故世界の大部分がそれを禁止しているのか?」をもう一度明らかにしている。”と、グースは語った。“ロシアとグルジアは、民間人に対する受忍できない影響を認識し、新しいクラスター弾に関する条約に参加するべきである。”
“The use of cluster munitions by both sides shows once again why most of the world’s nations are banning them,” said Goose. “Russia and Georgia should recognize the unacceptable consequences to civilians and join the new cluster munitions treaty.”  
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、多くのクラスター弾がグルジアの居住エリアに落下したことを確認した。ゴリ地方のバリアニ町はRBK投下型クラスター爆弾から放出されたロシア製AO-2.5RTM子爆弾で、見たところ最も激烈に爆撃されたようである。ヒューマン・ライツ・ウォッチは13歳の少年と70歳の老人を含む多くの爆撃で負傷した人々に聞き取り調査を行った。爆撃があった日、その少年、ベカ・ギオルギシビリは、家族でバリアニ町から逃げる前にサヨナラを言おうとして友達の家に行っていた。友達の新しい自転車のタイアに空気を入れるのを手伝っている時に爆撃に遭い、頭蓋骨の一部を失い、爆弾の破片は今も頭の中に残っている。

Human Rights Watch found that many of the cluster munitions landed in populated areas of Georgia. The town of Variani, in the Gori district, was apparently hit the hardest with Russian AO-2.5 RTM submunitions from RBK air-dropped cluster bombs. Human Rights Watch interviewed a number of those wounded during the attacks, including a 13-year-old boy and a 70-year-old man. On the day of the attack, the boy, Beka Giorgishvili, went to a friend’s house to say goodbye before his family fled Variani. He was hit as he was helping pump up his friend’s new bike tire. Beka lost part of his skull, and shrapnel remains inside.  
 ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、設計された通りに爆発せず、しかし、残置若しくは地面に少し埋まった、多くの子爆弾を見つけた。“ダッヅ”と呼ばれる不発弾は、今尚民間人に脅威を与え続けている。不発弾除去作業に参加した人々は、ヒューマン・ライツ・ウォッチに数千ものダッヅがあるかもしれないと述べた。不発弾除去団体であるノルウェイ・ピ-プルズ・エイドによると、2008年8月12日に、ロシア軍の子爆弾で激烈な爆撃を受けたルイシでは、同団体が除去した地域での子爆弾不発割合は35%だったそうである。

Human Rights Watch also found that many of the submunitions failed to explode on impact as designed, but remained on or slightly buried in the ground – so called “duds” that still pose danger to civilians. People engaged in the clearance effort told Human Rights Watch that there may be thousands of duds. In Ruisi, which was hit very hard by Russian submunitions on August 12, 2008, the clearance organization Norwegian People’s Aid estimated a 35 percent submunition failure rate for an area it was clearing.  
 ダッヅは、民間人を殺傷するだけではない、収穫を出来なくし、家族を養うことを出来なくしてしまうのだ。多くのダッヅはキャベツ畑、トマト畑その他作物の畑に隠れている。農民は怖くて畑に入れない。
The duds have not only killed and maimed civilians, but they have also caused people to lose harvests, and therefore their ability to feed their families. Many duds remain hidden in fields of cabbages, tomatoes and other crops, and farmers fear going into their fields.  
 グルジア軍のM85子弾薬を装弾したクラスター弾はティルズィニシとシンディシの町に投下された時、少なくとも1名を殺害、2名に傷を負わせた。目撃者は当時そのエリアにロシア軍はいなかったと報告している。攻撃以降、それらの町と他2つの町を合わせて、グルジア軍の子不発弾・ダッヅにより、少なくとも2名が死亡、3名が負傷

Georgian cluster munitions with M85 submunitions killed at least one person and wounded at least two when they landed on the towns of Tirdznisi and Shindisi. Witnesses did not report any Russian troops in the areas at the time. In these and two other towns combined, at least two people have been killed and at least three wounded by Georgian submunition duds since the attacks.  
 村々に着弾したM85子弾薬が意図的な攻撃の結果なのか、それともグルジア軍のM85子弾薬を装弾した、イスラエル供給のMk-4 GRAD LAR-160対地他連装ロケット砲の使用方を大きく間違えた結果なのかはハッキリしていない。グルジアは保管しているクラスター弾はこれのみであり、南オセチアの首都であるツシンバリとロシアとの国境にあるロキ・トンネル間にいたロシア軍に対してこれらのロケット砲を発射したと主張してきた。しかしながら、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、グルジアがクラスター弾を使用したと認めている地域の南に位置するグルジアの町に着弾した多くのM85子弾薬を発見している。
It is not clear whether the M85s landed in villages as the result of an intentional strike in the area or a massive technical failure in Georgia’s use of Israeli-supplied Mk-4 GRAD LAR-160 ground rockets with M85 submunitions. Georgia has stated that these are the only cluster munitions in its arsenal and that it fired these rockets only at Russian forces between Tskhinvali, the capital of South Ossetia, and the Roki Tunnel on the border with Russia. However, Human Rights Watch found many M85s that landed on Georgian towns south of that region.  
 実際、それらはMk-4の最短射程距離の内側に着弾しているようであり、それはロケット砲が適切に機能していなかったことを意味する。ティルズィニシとシンディシ以外の村ではヒューマン・ライツ・ウォッチは、着弾時に爆発せず、作動しなかったグルジア軍のM85子弾薬だけを見つけている。
Indeed, they seem to have landed short of the Mk-4’s minimum range, which means they would not have functioned properly. In villages other than Tirdznisi and Shindisi, Human Rights Watch found only Georgian M85s that had failed to function, that is, did not explode on impact.  
 グルジア防衛省は、何故M85子弾薬がそんなにも多くの場所で見つかっているのか?何故そんなにも高い割合で不発だったのか?について説明できなかった。当局者は、当該兵器を売ったイスラエルの会社に、この件に関しての調査を支援するよう依頼したことをほのめかした。
The Georgian Ministry of Defense could not explain why its M85s were found in so many locations and why the failure rates were so high. Officials indicated they would ask the Israeli company that sold the weapons to assist in an investigation of the matter.  
ヒューマン・ライツ・ウォッチはイスラエルにクラスター弾を売らないよう、クラスター弾禁止条約に署名するよう強く求めた。
Human Rights Watch called on Israel not to sell cluster munitions and urged it to sign the Convention on Cluster Munitions.  
 グルジア及びロシアにクラスター弾禁止条約に署名するよう求めることに加えて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、両者に正確な攻撃データ(位置、型式、数量など)を、不発弾除去団体に対して提供するよう強く求めた。彼らの任務を促進するためである。
In addition to calling on Georgia and Russia to sign the Convention on Cluster Munitions, Human Rights Watch urged them to provide precise strike data (including locations, types and numbers) to clearance organizations in order to facilitate their work.  
  “ロシアとグルジアが近い将来クラスター弾禁止条約に参加する準備が無いのであれば、彼らは最低限民間人の生命を守るために暫定的な手段を講ずるべきである。”と、グースは語った。“暫定的手段とは国際的人道法を適用すること、居住エリアでのクラスター弾の使用を禁止すること、クラスター弾の製造と取引を禁止若しくは停止すること、保管しているクラスター弾の破壊に着手することなどである。”
“If Russia and Georgia are not prepared to join the ban treaty in the near future, they should at least take interim steps to protect civilian lives,” said Goose. “Such steps could include enforcing international humanitarian law and prohibiting use of cluster munitions in populated areas, placing a ban or moratorium on production and trade of cluster munitions, and starting to destroy stockpiles.”  
 ヒューマン・ライツ・ウォッチは、外交官がクラスター弾の問題を議論している、ジュネーブの特定通常兵器使用禁止・制限条約会議に出席している代表者たちに、11月4日その大きな新事実を紹介した。クラスター弾を禁止するためのオスロ・プロセスに参加していなかった幾つかの国は(著名な国では米国、ロシア、中国、インド、パキスタン、イスラエル)会議を通じて、この兵器の使用の継続を合法化する脆弱な同意を中途半端に追い求めている。

Human Rights Watch presented its major findings on November 4 to delegates attending meetings of the Convention on Conventional Weapons in Geneva, where diplomats are discussing the cluster munition issue. Several countries that have not participated in the Oslo Process to ban cluster munitions – most notably the United States, Russia, China, India, Pakistan, and Israel – are half-heartedly pursuing a weak agreement through the convention that would legitimize continued use of the weapon.  

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事