世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク/トルコ:シリア人難民全員に国境を開放せよ

イラク/トルコ:シリア人難民全員に国境を開放せよ

少なくとも1万人が困難かつ危険な状況に足止めされている

(Beirut, October 15, 2012) – The Iraqi and Turkish authorities should immediately re-open border crossings where more than 10,000 Syrians have been stranded for weeks and allow all those wishing to seek asylum to cross without delay, Human Rights Watch said today. Tens of thousands of Syrians fleeing recent fighting – including in Syria’s Aleppo, Idlib, and Deir el Zor provinces – are attempting to use the crossings to reach Iraq and Turkey quickly and safely.

(ベイルート、2012年10月15日)-イラクとトルコの両政府は、数週にわたって1万人以上のシリア人が足止めされている、国境検問所を直ちに再開すると共に、亡命を希望する人々の国境越えを遅滞なく認めるべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。シリアのアレッポ、イドリブ、デリゾールの各県内などで最近行われている戦闘から避難するシリア人数万人が、イラクやトルコに迅速かつ安全に入国しようとして、国境検問所を利用しようとしている。

Since the second half of August 2012, Iraq and Turkey have unlawfully prevented thousands of Syrians from entering their countries through these crossing points. Each country has allowed only a limited number of people to cross, either based on medical emergencies or on arbitrary limits. Blocking people from crossing international borders to claim asylum – whether through formal or informal crossing points – breaches international law, Human Rights Watch said.

2012年8月後半以降イラクとトルコは、問題の国境検問所を通って入国しようとする数千人のイラン人を、不法に足止めしてきた。両国はそれぞれ、健康上の緊急性がある場合以外は、恣意的な制限を根拠に、僅かな人々の越境しか認めていない。人々が亡命申請のために国境を越えるのを妨げる行為は、その通過点が正式な国境検問所であろうとなかろうと、国際法に違反する。

“Over 10,000 desperate Syrians fleeing the terror of aerial bombardment and shelling are stuck on the Iraqi and Turkish borders, many living in miserable conditions,” said Gerry Simpson, senior refugees researcher and advocate at Human Rights Watch. “Iraq and Turkey should keep their borders open at all times to people fleeing threats to their lives and other forms of persecution.”

「空爆と砲撃の恐怖から必死の思いで避難してきた1万人を超えるシリア人が、イラク国境とトルコ国境で、身動きとれないまま、悲惨な状況の中で生活しています。」ヒューマン・ライツ・ウォッチの難民問題上級調査員兼アドボケイトであるゲリー・シンプソンは指摘した。「イラクとトルコは、命への脅威他の迫害から逃げ出してきた人々に対して、何時でも国境を開放しておかなければなりません。」

Human Rights Watch said that Turkey deserves credit and support for hosting almost 100,000 refugees in 14 camps and thousands of other Syrians who live outside camps, but that it is required to keep its borders open to people who want to claim asylum. Donor countries, including the European Union, should provide generous financial and other support to Turkey to establish further camps for Syrians fleeing the conflict, Human Rights Watch said.

トルコは、14ヶ所のキャンプで暮らす約10万人とキャンプ外で生活する数千人のシリア人難民を受け入れている功績があり、支援されてしかるべきだが、一方で亡命を希望する人々に国境を開放しておく義務もある。EUを含む援助国は、武装紛争から避難してくるシリア人用の、更なる難民キャンプを設立するため、金銭的その他の支援を惜しみなく提供すべきだ。

On October 6 and 9, Human Rights Watch met with dozens of Syrians in Syria who were stranded near the Turkish border, all of whom said they fled aerial bombardment and shelling and that they had been stuck at the border for weeks after Turkish border guards said that they could not cross. Some said border guards told them they could not cross because Turkey’s refugee camps were full.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは10月6日と9日、トルコ国境付近のシリア側で足止めされているシリア人数十人に会った。その全員が、空爆と砲撃から避難してきたが、「君たちは国境を越えられない」とトルコ側の国境警備隊員に言われた後、何週間も足止めされていると話していた。又一部の者によると、国境警備隊員に難民キャンプが一杯なので、国境を超えることは出来ないと言われたそうである。

A senior Turkish official told Human Rights Watch that because its refugee camps were at capacity, Turkey was making sure some aid was getting to Syrians inside Syria near Turkey’s border that in Turkey’s view were not in danger of getting caught up in fighting and only needed assistance.

あるトルコ当局幹部はヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、難民キャンプが定員一杯になっているので、援助の一部をトルコ国境近くのシリア内にいるシリア人に届けるようにしている、トルコの見解では、そのシリア人が戦闘に巻き込まれる危険はなく、援助が必要なだけだそうだ。

The 1951 Refugee Convention, customary international refugee law and international human rights law require all countries to respect the principle of non-refoulement, which prohibits rejection of asylum seekers at borders that expose them to threats to their lives or freedom.

1951年成立の難民条約、難民に関する国際慣習法、国際人権保護法はノン・ルフールマン原則を尊重するよう義務付けている。同原則は全ての国に、亡命希望者の生命や自由を危険にさらす、国境での受け入れ拒否を禁じている。

Human Rights Watch said that Turkey’s obligation to allow anyone to seek asylum meant that a lack of space in refugee camps or assisting Syrians on the Syrian side were not valid reasons for delaying Syrians’ access to Turkey to claim asylum. Syrians should be temporarily accommodated in Iraq and Turkey while they are screened and then allowed to move freely or taken to camps.

誰にでも亡命を希望できるようにする義務がトルコにあるというのは、難民キャンプに空きスペースがないとか、シリア人をシリア側で援助しているとかの事実が、トルコに入って亡命申請しようとするシリア人の手続きを遅らせる、正当な理由にならないことを意味する。シリア人は検査を受ける間、一時的にトルコやイラク内で収容され、その後移動の自由を認められるか、難民キャンプに入られるよう処遇されるべきだ。

“Neither Turkey nor Iraq has any excuse for forcing Syrians to live in difficult and degrading conditions and to risk their lives in places where they risk being bombed from the skies,” Simpson said. “Both countries – if necessary with additional international help – should immediately provide Syrians with shelter on the safe side of the border before finding a longer term solution for them.”

「トルコとイラクの両方とも、困難で人間としての品位を傷つける状況の中で生活するよう、空から爆弾を落とされる危険のある所で命に危険をさらすよう、シリア人に強制する言い訳は出来ないのです。例え追加的な国際支援が必要な場合でも、両国は長期的な問題解決を見つける前に、国境の安全な側での避難先を、シリア人に直ちに提供しなければなりません。」と前出のシンプソンは指摘した。

Sixteen hundred Syrians are living under the gaze of Turkish border guards in a Syrian olive grove next to the border fence close to the Syrian town of Atma, near the Turkish town of Reyhanlı. Appalling conditions caused by heavy rains around October 5 caused thousands of others to leave. Some returned to their home areas, while others took shelter in Atma. According to a number of these people, bad conditions caused by heavy rains led the Turkish authorities to allow about 1,000 to cross into Turkey between October 5 and 7.

トルコ領レイハンリ町とシリア領アツマ町の両方に近い、国境フェンスに接したシリア側オリーブ林内で、トルコ人国境警備隊による監視のもと、1,600人のシリア人が生活している。10月5日頃の激しい雨がもたらした悲惨な状況により、数千人のシリア人がそこから立ち去る事態となった。彼らの一部は故郷に戻ったが、アツマ町内に避難を求めた者もいる。彼らの多くによると、激しい雨による状況悪化を受け、トルコ当局は10月5日から7日の間に、シリア人約1,000人のトルコ入国を許可したそうだ。

“I was next to the border fence for three weeks,” said a man who had moved into a school in Atma. “Conditions were bad but then it rained and there was water everywhere, in the tents, where we went to the toilet out in the open…I couldn’t stay there with my family so we moved to the school…I am still on the waiting list for people who want to cross to Turkey.”

アツマ町の学校に移ったある男性は、「国境フェンス沿いで3週間いたけれど、そこの状況は悪く、その後雨が降って、そこら中、テントの中にも水たまりが出来ちゃって、トイレも外でやらなくちゃならなくなって・・・そこに居られなくなったもんだから、家族と一緒に学校に移ったんだ・・・。トルコ入国を希望する待機者リストに、オレは今も載ってるよ。」と話していた。

Overcrowding in Atma’s schools and homes has also led some of the displaced to move to a newly opened camp for internally displaced persons (IDPs) in the nearby Syrian village of Qah, established by Syrians with international funding, local donations, and support from the Foundation for Human Rights and Freedoms and Humanitarian Relief (IHH), a Turkish nongovernmental group.

アツマ町の学校と民家が過密状態であることから難民の一部は、国際的な資金援助、地元の寄付、それにトルコのNGOである「人権・自由・人道援助基金(以下IHH)」からの支援を受けたシリア人によって設立され、シリア領内の村カフ付近で新たにオープンされた国内難民(以下IDPs)用キャンプに移動している。

Another camp houses 5,500 Syrians inside Syria approximately 50 meters from the Turkey-Syria border crossing at Öncüpınar/Bab al Salaam near Kilis in Turkey. The people living there say they have regularly protested in large numbers at the border fence, unsuccessfully pleading with Turkish border guards to allow them to cross to Turkey.

トルコ領キリスに近いエンチュピナル/バブ・アル・サラーム間のトルコ・シリア国境検問所から、およそ50m離れたシリア側に設置されたもう1つの難民キャンプは、シリア人5,500人を収容している。そこで生活している人々は、多数の人々が定期的に国境フェンスの所で抗議し、トルコへの入国を認めるようトルコ側国境警備隊に要請しているが、首尾は良くないと話していた。

According to displaced people and local aid workers in Syria, Turkey allowed between 1,000 and 1,300 Syrians to cross near Reyhanlı/Atma in late September and early October, and about 2,000 to cross at the Öncüpınar/Bab al Salaam between late August and early October.

シリア側の国内難民と地元の援助従事者によると、トルコは9月下旬と10月初旬にレイハンリ/アツマ間の近くで1,000人から1,300人を、8月下旬から10月初旬までの期間にエンチュピナル/バブ・アル・サラーム間の国境検問所で約2,000人の、それぞれイラン人にトルコへの入国を認めているそうだ。

Local aid workers told Human Rights Watch that both countries are allowing the injured and others with urgent medical needs to cross, although in some cases Iraq denied them entry.

地元援助事業従事者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、負傷者他の緊急に医療が必要な者には、両国とも越境を許しているが、イラクが入国を認めないケースが幾つかあった、と話していた。

As of October 8, just under 100,000 Syrians in 14 camps had received “temporary protection” in Turkey. Thousands more entering Turkey with passports have been given 3-month visas – which many are believed to have overstayed – that allow them to move freely in Turkey but do not entitle them to any form of support.

10月8日現在、10万人弱のシリア人がトルコ内14ヶ所の難民キャンプで、「一時保護」を受けている。その他にパスポートを所持してトルコに入国した者が数千人いて、その人々はトルコ国内を自由に移動できるが、如何なる援助をも受ける権利のない、3ヶ月の滞在ビザを発給され、オーバーステイしていると考えられている。

On August 20, Turkey’s foreign minister, Ahmet Davutoğlu, told the daily newspaper Hürriyet that the UN should establish camps inside Syria, saying Turkey was struggling to look after tens of thousands of Syrian refugees and suggesting that Turkey could accept no more than 100,000.

トルコ外務大臣アフメト・ダブトオールは8月20日、日刊新聞ヒュッリイェトに、トルコはシリア人難民数万人のケアに苦闘しつつも、更に10万人を受け入れる用意があると示唆しながら、国連はシリア国内に難民キャンプを設置するべきだと述べた。

A senior official in Turkey’s Foreign Affairs Ministry told Human Rights Watch he was aware that large numbers of Syrians are on Turkey’s borders but that he couldn’t confirm they had been prevented from crossing. According to the UN refugee agency, the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), the Turkish Ministry of Foreign Affairs said that in early October there were 12,000 Syrians – 8,000 at the Öncüpınar/Bab al Salaam and 4,000 at the Reyhanlı/Atma border crossings – waiting to cross into Turkey who were “being gradually admitted.”

トルコ外務省幹部の1人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、極めて多数のシリア人がトルコ国境に存在している事実を認識しているが、そのシリア人が越境を妨げられていることに関しては確認できていないと述べた。国連難民機関である、国連難民高等弁務官(以下UNHCR)によれば、トルコ外務省は10月初旬に、エンチュピナル/バブ・アル・サラーム国境検問所付近に8,000人、レイハンリ/アツマ間の国境検問所付近に4,000人、合計12,000人のシリア人が、トルコ入国を待っていて、彼らは「順次入国を認められている」と述べたそうである。

The official also said Turkey was supporting Turkish aid groups taking aid into Syria for Syrians near the border who Turkey believes are not in danger and need only humanitarian assistance. He also appealed to donor countries to help Turkey open more refugee camps to enable Turkey to continue to receive Syrians fleeing their country.

その外務省高官は又、危険な状態ではなく、ただ人道援助が必要なだけとトルコが見なしている、国境付近のシリア人に向け援助物資をシリア国内に運んでいるトルコ人援助団体をトルコは支援していると述べ、更に援助国・機関に対して、母国から逃げ出して来るシリア人のトルコによる受け入れが継続できるよう、トルコの更なる難民キャンプ開設を支援するよう要請した。

 

In late September, Human Rights Watch also spoke by phone with Syrians stuck on the Syrian side of the Iraqi border in the Abu Kamal area, opposite the Iraqi town of al-Qaem. They said that they and thousands of others have not been allowed to cross into Iraq since mid-August. UNHCR says that since mid-September, Iraq has allowed only around 100 Syrians to cross each day, while Syrians stuck on the border and aid workers put the number at around 125.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは9月下旬、イラク領の町アル・カエムの国境を挟んで反対側に位置する、アブ・カマル地域のイラク国境シリア側に足止めされているシリア人複数と電話で話をした。彼らは、自分たちを含めて数千人が、8月中旬からイラクへの入国を拒否されている、と話していた。UNHCRによれば、9月中旬以来、イラクは日におよそ100人位しか入国を認めていないそうだが、国境で足止めをされているシリア人と援助事業従事者は、その数を125人位だとしている。

In late August, Iraq’s Ministry of Displacement and Migration told Human Rights Watch that the border was closed pending expansion of Iraq’s al-Qaem refugee camp, which as of October 3 was sheltering around 5,500 Syrians. Other statements by senior officials implying that al-Qaeda operatives would cross with refugees into Iraq suggest that security concerns have driven the recent change in policy. Nevertheless, according to a local aid agency, between September 24 and October 10 an average of about 125 people were allowed to cross every day.

イラクの「難民・移民省」はヒューマン・ライツ・ウォッチに8月下旬、イラクのアル・カエム難民キャンプを拡張している間、国境は閉鎖されたと述べた。尚10月3日現在、同難民キャンプはおよそ5,500人のシリア人の避難先となっている。又他の政府高官複数が、アル・カイダ活動家が難民に混じってイラク内に入国し、それによる治安上の懸念が最近の方針変更をもたらしたと示唆する声明を出している。しかし、地元の援助機関によれば、毎日平均で約125人が入国を許されているそうだ。

Under Iraq’s new policy, no Syrian men of military age may cross, though in practice some families are allowed to bring one man of military age with them. A local aid official and an official from the Ministry of Displacement and Migration told Human Rights Watch that local authorities and the ministry oppose the order to block military-age men from entering Iraq because it separates hundreds of families, but that their hands are tied because the order comes from senior officials in Baghdad.

イラクの新たな方針のもとでは、軍役年齢のシリア人男性は入国を許されないことになっているが、実際は軍役年齢の男性でも1人までは一緒に入国を許されている家族がある。地元の援助団体職員1人とイラク「難民・移民省」職員1人がヒューマン・ライツ・ウォッチに、地方政府と同省は、軍役年齢のシリア人男性に対するイラク入国不許可に、その措置が数百の家族を離れ離れにしてしまうので、反対しているのだが、バクダッドのイラク政府高官からの命令なので、どうしようもないと話していた。

As a result of the new policy, the vast majority of those who cross are women and children and some urgent humanitarian cases including wounded, sick, and elderly people.

新方針の結果、入国者の大多数は、女性や子ども、負傷者・病人・高齢者を含む人道上の緊急性がある者という事態になっている。

Almost all Syrian internally displaced people who spoke with Human Rights Watch near the Turkish border said they would immediately cross into Turkey if the border were open because they could not return to the violence engulfing their homes. Only a few said that as long as humanitarian conditions improved they preferred to stay in camps on the Syrian side so they could periodically check on their homes. Displaced people trying to cross the border into Iraq expressed similar views.

ヒューマン・ライツ・ウォッチがトルコ国境近くで、聞き取り調査できたシリア人国内難民の殆ど全てが、武力紛争に巻き込まれた自宅には帰れないので、国境が開放されたら直ぐにトルコに入国すると話していた。極めて少数の人々が、人道状況が改善されさえすれば、シリア側難民キャンプに留まった方が、自分たちの家を時折チェックできるので、そうしたいと述べた。国境を越えてイラクに入ろうと試みている国内難民も、同様の意見を表明していた。

Human Rights Watch said that aid agencies are free to set up camps inside Syria. However, given the current widespread and unpredictable violence in Syria camps risked getting caught up in possible future Syrian military attacks in border areas against the rebel Free Syrian Army (FSA).

援助機関はシリア国内に難民キャンプを自由に設置できるのだが、シリア国内で現在拡大し予測不能となっている武力紛争を考慮すれば、シリア国内での難民キャンプ開設は、反乱軍である自由シリア軍(以下FSA)に対する、シリア軍が将来行う可能性のある国境地帯での攻撃に、巻き込まれる危険をおかすことになる。

A Syrian aid worker in one of the schools in Atma sheltering IDPs told Human Rights Watch, “There is no security, no safety here. If they are hitting border areas in Jordan, and Lebanon, and Turkey, no area is safe in Syria.”

IDPsの避難先となっているアツマの学校の1つで援助事業に従事しているシリア人の1人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「ここには治安や安全なんて全くありません。軍がヨルダン、レバノン、トルコの国境地帯を攻撃しだしたら、シリア国内に安全な地域は全くなくなります。」と話していた。

Displaced people in Bab al Salaam in Syria told Human Rights Watch that Syrian fighter planes had flown overhead during the previous two weeks. On October 3, Syrian mortar fire killed five Turkish civilians and wounded 10 others in the Turkish town of Akçakale, prompting Turkey to return fire on October 4. The same day, Turkey’s Parliament authorized military operations against Syria and NATO condemned the attack.

バブ・アス・サラームに滞在する国内難民はヒューマン・ライツ・ウォッチに、従前2週の間。シリア軍の戦闘用航空機が上空を飛行していたと話していた。10月3日にトルコ領内アクカカレ町に、シリア軍が迫撃砲を撃ち込み、トルコ人一般市民5人を殺害、10人を負傷させ、10月4日にはトルコ軍が報復砲撃を行っている。同日中にトルコ国会はシリアに対する軍事作戦を正式承認し、NATOはシリア軍の砲撃を非難した。

A local Syrian working with the displaced in Abu Kamal near the Iraq border said, “Everyone here is worried about the fighting and that we might be bombed. We do not know where they will bomb next. It could be anywhere.”

イラク国境近くのアブ・カマルで国内難民を取り扱う仕事をしているシリア人の1人は、「ここにいる人は皆、戦闘を心配しているし、私たちも爆撃されるかもしれない。爆弾が次にどこに落ちるのかは分からない。どこにだって落ちる可能性があるよ。」と話していた。

“Syrians are fleeing appalling violence in increasing numbers only to find themselves stranded in insecure areas,” Simpson said. “Turkey, Iraq, and all other countries where Syrians seek refuge should not deny them protection.”

「悲惨な武力紛争から逃げ出して来るシリア人は増加の一途をたどっているのですが、その彼らは危険地帯に足止めされてるだけなのです。トルコとイラク、そしてシリア人が避難を求めるその他全ての国々は、彼らを守ることを拒否してはなりません。」とシンプソンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事