世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国は債務への姿勢を再検討すべき

中国は債務への姿勢を再検討すべき

ザ゙・ディプロマッツ掲載 2023年2月25日

貧困と不平等に関する上級調査員兼アドボケイト サラ・サアドゥーン

When Sri Lanka defaulted on its debt last year and ran out of foreign exchange to fund imports, protests erupted in the capital, Colombo, that toppled the prime minister and president. Sri Lanka’s debt crisis is the canary in the developing world’s coal mine. The International Monetary Fund (IMF) has said that 60 percent of low-income countries are in or near debt distress. When the IMF convenes a high-level roundtable of key creditor and debtor governments, which is expected to take place on February 27 in India, all eyes will be on China.

スリランカが昨年債務不履行になり、輸入決済用の外貨保有が枯渇した際、首都コロンボでは抗議が勃発して、当時の大統領と首相が退陣に追い込まれた。スリランカの債務危機は発展途上国にとって、炭鉱爆発の危機を伝えるカナリアのようなものだ。低所得国家の60%が現在過剰債務に陥っているか近い状態だ、と国際通貨基金(IMF)は述べている。インドで2月27に行われることになっている、主要な債権国と債務国の政府担当高官による円卓会議を、IMFが開催する際、全ての目は中国に注目するだろう。

China has lent over $1 trillion to more than 150 countries as part of its Belt and Road Initiative  beginning in 2013, making it the world’s largest official creditor. As many of these governments strain under the compounded pressure of the COVID-19 pandemic and inflation, China’s willingness to restructure their debt will have far-reaching consequences for the rights of millions across the globe to an adequate standard of living, health, and education. But thus far China has offered even less than other creditor governments to enable distressed economies to emerge from crisis while protecting people’s rights.

中国は2013年に始めた「一帯一路」の一環として、150を超える国々に1兆ドル超を貸し付け、世界最大の公的債権国である。新型コロナウィルス・パンデミックとインフレで高まった圧力のもとで多くの債務国が疲弊する中、中国が債務返済の繰り延べに前向きであることは、適切な水準の生活・健康・教育を享受する世界における無数の人々権利にとって、広範囲な結果をもたらすだろう。しかしこれまで中国が出した提案は、行き詰まった経済を人々の権利を守りつつ危機から脱出可能にするには、他の債権国政府に比べて内容が乏しい。

In Sri Lanka, for example, the protests have subsided but the hardship has not: More than one in four Sri Lankans — 6.3 million people out of a population of 22 million — are facing moderate to severe food insecurity, according to the United Nations, and poverty rose from 13 to 25 percent of the population. The lack of agreement on debt restructuring with China hangs heavily over the crisis.

例えばスリランカでも、抗議は沈静化したものの困窮は収まっていない。国連によれば、スリランカ国内の4人に1人(人口2,200万の内630万)以上が、中度から重度の飢えを経験しており、困窮者は人口の13%から25%に増加している。中国との債務再編に関する合意に至らない事態が、危機を酷く長引かせている。

U.N. experts on foreign debt and human rights have long stressed that debt crises should be resolved in a way that protects debtor governments’ ability to adequately invest in economic and social rights. This creates human rights obligations for a range of actors, including creditor governments. In 2019, the U.N. Human Rights Council adopted a set of guiding principles for a rights-based approach to addressing economic crises that highlight the need for human rights impact assessments to ensure that all relevant actors, including creditor governments, align their positions to best protect human rights.

国連の対外債務と人権に関する専門家は長年、債務国政府における経済的・社会的な権利に適切な投資を行う能力を保護する、手法で解決されるべきだと強調してきた。そのことは債権国政府を含む様々な主体に、人権保護上の義務をもたらす。2019年に国連人権理事会は、経済危機に対処する際の、権利保護を基礎とするアプローチにおける一連の指針を採択したが、それは、債権国政府を含む全ての関連主体が、最も人権を保護する姿勢で提携することを保障するよう、人権保護上の影響評価の必要性を浮かび上がらせている。

The obligation of governments facing economic crises to prioritize rights requires support from other governments and institutions, including that creditors “refrain from predatory or obstructive behavior” that hurts countries’ capacity to meet their human rights obligations.

経済危機に直面している政府の権利優先義務は、他の政府及び機関からの支援を必要とする。その支援には、債権者が、人権保護上の義務を果たす各国の能力を損なう、「搾取的あるいは妨害的な行為を慎む」、ことなどを含む。

Yuefen Li, an independent U.N. expert on foreign debt and human rights, called the predicament debtor governments are facing in the wake of COVID-19 a “choice between servicing debt or saving lives.” Her 2021 report sets out recommendations for reforming the international debt architecture, which includes a call for debt cancellation “for countries in huge debt distress and economic contraction… to adequately restore their ability to provide for their populations.”

対外債務と人権に関する国連の独立専門家ユエフェン・リーは、新型コロナウィルスの後に債務国政府が直面している窮状を、"債務返済か人命救助かの選択 "と呼んだ。彼女による2021年版報告書は、国際的な債務構造の改革に向けた勧告を提示しているが、その勧告には、"巨額な過剰債務と経済後退にある国々に対して・・・国民を養う能力を十分に回復するための "、債務救済が含まれている。

The Chinese government has long sought to portray itself at the United Nations as a champion of economic, social and cultural rights both at home and in the developing world. It took the lead on the U.N. Human Rights Council’s resolution 49/19 of April 2022, which recognizes that the COVID-19 pandemic’s wide-ranging negative impact on rights sheds “light on the structural consequences of decades of underfunded or dismantled public services” related to access to adequate food, housing, water and sanitation, social security, health, and education.

中国政府は長年、国連で自国と発展途上国の経済的、社会的、文化的権利の擁護者である旨自らを演出しようとしてきていた。新型コロナウィルス・パンデミックによる権利への広範な悪影響は、適切な食料、住居、水と公衆衛生、社会保障、健康、教育へのアクセスに関連した公共サービスに、「数十年にわたり十分な財源を投入せず或いは、それを解体してきたことの構造的結果を明らかにした。」、という2022年4月の第49回国連人権理事会決議19では、中国が主導権を握っていた。

Beijing’s ostensible commitment to economic and social rights at the United Nations is at odds with its apparent resistance to debt restructuring and cancellation, making it harder for debt-burdened governments to ensure that servicing debt doesn’t undermine their human rights obligations. In Sri Lanka, where China holds about 20 percent of the government’s external debt, it offered only a two-year moratorium on payments after years of rebuffing requests to restructure loans. All other governments holding Sri Lanka’s debt have agreed in principle to debt relief, although the exact amount would be determined by what is needed to meet the targets of an IMF program, a commitment known as financing assurances.

国連における経済的・社会的権利に対する中国政府による表向きのコミットメントは、債務再編や債務救済に対する北京の明白な抵抗と矛盾していて、債務返済が人権保護義務を損なわないようにすることを、債務国政府にとって困難にしている。、中国はスリランカ政府の対外債務の約20%を保有しているが、融資の再編成の要求を何年も拒否した後、2年間の支払いの一時停止を提案しただけだ。スリランカの債務を保有する他の全ての政府は、債務救済に原則合意しているが、正確な金額はIMFプログラムの目標を達成に必要なものと、同プログラムへのパリクラブからの資金保証と言われる同意で決定される。

The IMF is currently assessing whether China’s terms meet its requirements to unleash funds as part of a $2.9 billion loan agreement it reached with the Sri Lankan government last September. In turn, that would enable the World Bank and Asian Development Bank to provide new financing. Economists worry that if these funds don’t arrive soon, it could lead to a worse crisis. But we don’t need to look into the future to see that ordinary Sri Lankans are suffering now under an unsustainable level of debt.

IMFは現在、昨年9月にスリランカ政府と合意した29億ドルの融資契約の一部として、資金を解き放つ要件を、中国の条件が満たしているかどうかを評価している。満たしているということになれば次には、世界銀行とアジア開発銀行が新たな融資を行うことができるようになる。エコノミストたちは、これらの資金がすぐに到着しなければ、より深刻な危機に繋がるのではないかと懸念している。しかし、持続不可能なレベルの債務のもとで、一般のスリランカ人が今苦しんでいるのを理解するのには、将来を見通すまでもない。

Those elsewhere may look at Sri Lankans’ plight and worry for their own futures. Pakistan, a nation of 230 million in which China holds 30 percent of the government’s foreign debt, is on the precipice of a foreign exchange and debt crisis. It appears the government has reached a deal with the IMF to restart a stalled loan program, but the danger of default has not passed.

スリランカの窮状を見て、他の国の人々は自分たちの将来を心配するかもしれない。中国が政府対外債務の30%を保有する人口2億3000万人のパキスタンでは、外貨保有と債務危機の崖っぷちに立たされている。政府はIMFとの間で、滞っていた融資プログラムを再開することで合意したようだが、デフォルトの危険は去ってはいない。

Beijing’s rhetoric on economic, social, and cultural rights has long exceeded its actions. Should the Chinese government genuinely value the rights it claims to promote at the United Nations, it needs to urgently reassess how it manages the unsustainable debt it holds.

経済的、社会的、文化的権利に関する北京の美辞麗句は、長い間、その行動を上回ってきた。中国政府が国連で推進すると主張している権利を本当に重視するならば、中国政府が保有する持続不可能な債務の管理方法を緊急に見直す必要がある。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事