世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ロシア:ソチオリンピック準備を損なう逮捕と脅迫

ロシア:ソチオリンピック準備を損なう逮捕と脅迫

大規模発電所建設に関する違法行為を止め、言論と集会の自由を確保せよ

(Moscow, September 7, 2012) – Russian authorities should drop administrative cases against villagers opposed to the construction of a large-scale power plant in the Hosta district of Sochi, Human Rights Watch said today. Residents fear noise pollution and emissions from a plant built so close to a residential area could have negative effects on their health and livelihoods. The plant is projected to be the largest natural gas-powered station in the world, and its construction is part of the government’s preparations for the 2014 Olympic Winter Games.

(モスクワ、2012年9月7日)-ロシア当局は、ソチのホスタ地区に大規模な発電所を建設する計画に反対している村民に対する、行政訴訟を撤回するべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。居住区の間近での発電所建設工事から出る騒音や排出物は、住民の健康や暮らしに悪影響を及ぼす可能性があることを、住民は恐れている。発電所は世界最大の天然ガス発電所になる計画で、その建設は2014年ソチ冬季オリンピック大会に向けた、政府による準備活動の一環である。

In August, three residents who protested the construction were detained and two have since been charged with administrative offenses. The three people were released, but as the confrontation between local residents, construction workers, and the police continues to escalate, Human Rights Watch called on local authorities to examine how preparatory construction work could have gone forward before all legal requirements for environmental assessment and public consultation had been met. Human Rights Watch also called on the authorities to uphold freedom of assembly and speech.

建設に反対する住民3人が8月に逮捕され、内2人は以来行政法上の違反行為容疑で起訴されている。3人は釈放されたが、地元住民と建設労働者並びに警察との対立はエスカレートし続けており、ヒューマン・ライツ・ウォッチは地方当局に対して、オリンピック準備の建設工事が、法的に義務付けられている全ての環境評価や市民への公聴会が行われる前に、何故進められるのか調査すると共に、集会と言論の自由を守るよう求めた。

“People are speaking out because they fear that having a massive power plant in their backyards will harm their health and livelihoods,” said Jane Buchanan, senior researcher in Human Rights Watch’s Europe and Central Asia division. “Instead of penalizing residents who peacefully express legitimate concerns, the local authorities should take steps to address the serious questions about the legality of the construction.”

「市民が反対しているのは、自分の裏庭に巨大な発電所が出来れば、自分たちの健康や暮らしに害を及ぼすかもしれない、と不安を抱いているからなのです。正当な不安を平和的に表現している住民を罰するのではなく、地方当局は建設工事の合法性についての重大な疑問に対処すべく、措置を講じるべきなのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ欧州・中央アジア上級調査員のジェーン・ブキャナンは語っている。

Human Rights Watch said the authorities should also ensure that construction of the plant is carried out in compliance with the law and that the interests of the villagers, in particular their concerns about harm to their homes, health, and family life, are properly addressed.

発電所の建設が法律に沿って行われるよう、並びに、住民の関心事、とりわけ家や健康、家族の生活に危害が及ぶかもしれぬという不安に適切に対処することを、当局は確保しなければならないと、ヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。

In April 2011, local authorities received a proposal to build a thermal power plant in Kudepsta, a resort village of 20,000 within the Sochi city limits. The site is adjacent to a high-rise residential area, one kilometer from the sea and 500 meters from a children’s resort.

2011年4月地元当局は、ソチ市の境界線際にある人口2万のリゾート村、クデプスタに、火力発電所を建設する提案を受け入れた。建設予定地は高層住宅地域に接し、海からは500m、子ども向けのリゾート地から1km離れた所だ。

Environmental experts and groups have criticized the project, warning of health threats that could result from high levels of pollutant gas and noise. Kudepsta residents also fear potential health or other impacts from noise and emissions pollution and oppose the choice of a site so close to a residential area. Since the project was announced last year, Kudepsta villagers have staged numerous protests opposing the construction.

環境問題の専門家及び団体は、高濃度の汚染ガスと騒音が健康への悪影響を及ぼす可能性があると警告し、同計画を批判している。クデプスタ住民は、騒音と汚染物質の排出から来る健康への潜在的危険性その他の悪影響に不安を感じると共に、居住エリアに余りにも近い建設予定地の選択に反対している。計画が昨年公表されて以来、クデプスタ住民は建設に反対する、数多くの抗議運動を行って来ている。

Protests Erupt

抗議運動の発生

A wave of protests erupted in spring 2012 after preparatory work, including construction of a fence and an access bridge and the felling of trees, began at the site. A group of activists from the Kudepsta community board (in Russian, territorial’noe obshchestvenoe samoupravlenie, or TOS) set up an observation camp and on several occasions blocked the road leading to the site. They sought to prevent heavy machinery from entering the site to perform work they believed to be unlawful.

塀やアクセス橋の建設、立木の伐採などの準備工事が建設予定地で始まった後の2012年春に、抗議運動は高まった。クデプスタ共同体委員会(以下TOS)に所属する活動家グループは監視キャンプを設置すると共に、建設予定地に繋がる道路を様々な機会に封鎖した。建設予定地で工事を行うのを違法と考えている彼らは、重機の搬入を阻止しようとした。

The preparatory work began before the results of an environmental impact assessment (EIA) had been presented at a public hearing, a requirement under Russian law. The hearing on the Kudepsta power plant EIA was held on August 24, 2012, more than two months after work started at the proposed power plant site. Under the national law regulating Olympic construction, no preparatory construction work for an Olympic site can be performed until all required documentation, including results of the environmental review, has been submitted for the state review.

準備工事は、ロシアの法律で義務付けられている、環境影響評価(以下EIA)の結果が、公聴会に付される前に始まっている。クデプスタ発電所に関する公聴会は、提案された発電所建設予定地で工事が始まって2ヶ月以上経過した、2012年8月24日に開催された。オリンピック大会に向けた建設工事を規制する国の法律のでは、オリンピック会場用の準備建設工事は、環境評価の結果を含む、全ての義務的文書が、国による審査のために提出されるまで、行えないことになっている。

Activists told Human Rights Watch that TOS members and local residents have faced difficulties obtaining official documentation, such as the full results of the environmental impact assessment studies, which by law the authorities should share publicly. Villagers submitted dozens of petitions and complaints listing environmental and legal concerns to the local and federal authorities as well as to the International Olympic Committee.

活動家はヒューマン・ライツ・ウォッチに、TOS委員と地元住民は、法律で当局が市民とシェアすることになっている、環境影響評価調査の全結果のような、公式文書の入手に困難をきたしていると話していた。住民は、地方当局、国当局そして国際オリンピック委員会に対して、環境的不安や法律的懸念をリストアップした、陳情書や異議申し立て書を数十通も提出してきている。

“People in Kudepsta have legitimate concerns that initial construction work has taken place in violation of the law,” Buchanan said. “Preparing Sochi to host the Olympics cannot be an excuse for the authorities to trample laws designed to protect people from health or other harm caused by large-scale projects that by their nature pollute and significantly alter the local environment.”

「当初の建設工事が法律に違反して行われているという、クデプスタ住民の懸念は真っ当なものです。ソチでのオリンピック大会の開催準備は、当局が法律を踏みにじる口実には出来ません。大規模なプロジェクトで、自然破壊や地元環境の大きな変化が起き、それがもたらす可能性のある健康その他への危害から、住民を守るための法律なのですから。」とブキャナンは語っている。

In addition to obligations under national law, Russia's human rights obligations, in particular as a party to the European Convention on Human Rights, require it to undertake a meaningful investigation and assessment to determine the impact on human rights of construction projects that it engages in or authorizes. The European Court of Human Rights has repeatedly ruled that the right to private and family life includes a right to protection from environmental pollution, which may affect individuals’ well-being and prevent them from using their homes.

ロシアは、国内法上の義務に加え、国際法上、特に欧州人権条約の締約国としての人権保護上の義務に基づき、同国が携わる或いは正式承認する、建設事業の人権上の影響を判定するため、実効ある調査と評価を行う必要がある。欧州人権裁判所は、個人と家族の生活のための権利は、個人の福利に影響を及ぼし、自宅使用を妨げるかもしれない環境汚染からの保護権を含む、という判決を繰り返し出している。

In cases such as the construction of a power plant, the Court requires that a proper and complete investigation, which takes into account the interests of those impacted by the construction, precedes the project. The study should assess the impact of the project on the individuals’ rights with the aim of finding the best possible solution to minimize the interference with these rights “by trying to find alternative solutions and by generally seeking to achieve their aims in the least onerous way as regards human rights.”

発電所建設のような場合には、建設によって影響を受ける人々の関心事項を考慮した、十分で完全な調査がプロジェクトに先立って行われることを、同裁判所は義務付けている。調査は、プロジェクトが個人の権利に及ぼす影響を、評価しなければならず、『アルタナティブな解決策を見つけ出す努力や、人権保護に関して最も負担の少ない方法での目的達成の広範な追求によって』、人々の権利への干渉を最小限に抑える、可能な限り最高の解決策を探し出すことを目的とすべきだ。

Arrests of Villagers

住民逮捕

Villagers’ desperation at the lack of information and clarity about the legality of the project came to a head on August 14, when police detained Kudepsta TOS head Anatoly Mahnovsky and TOS member Pavel Chesnokov. Mahnovsky and Chesnokov had stood on the access road to the proposed power plant site with fellow residents who gathered peacefully to obstruct the arrival of heavy machinery.  Mahnovsky told Human Rights Watch that by being at the site at the request of local villagers, he was performing his duties as the head of TOS.

プロジェクトの合法性についての情報と明確性への不足に対する、住民の焦燥感は8月14日に頂点に達した。この日警察はクデプスタTOS委員長アナトリー・マーノフスキーとTOS委員パベル・チェスノコフを逮捕したのだ。マーノフスキーとチェスノコフは、重機の到着を阻止するために平和的に集まった住民仲間と共に、提案された発電所建設予定地へのアクセス道路上に立っていた。マーノフスキーはヒューマン・ライツ・ウォッチに、地元住民の要請で現場にいることで、TOS委員長としての職責を果ていたのだと話していた。

Both men told Human Rights Watch that police asked them to sign police reports containing false information about the circumstances of their detention, which they refused to do. Police later released them but charged them with organizing unsanctioned gatherings. The men deny that they organized anything, but simply gathered with others near the construction site. They are now awaiting trial.

両男性によれば、警察から逮捕時の状況について偽りの情報を含んでいる、報告書への署名を求められたが、それを拒否したそうだ。警察は後に両人を釈放したが、無許可集会の開催容疑で起訴している。彼らは単に建設現場近くで他の人々と集まっただけで、何も主催していないと主張、現在裁判を待っている。

Following their release, the men filed complaints with the prosecutor’s office against their unlawful arrests.

釈放を受けて、両人は検察局に自分たちの違法逮捕に関して告訴している。

Police detained Chesnokov again the next day as villagers attempted to stop heavy machinery carrying construction materials moving towards the site. Chesnokov had called police to the site, asking them to check whether workers had the legal documentation required for preparatory construction work. Police charged Chesnokov with resisting the lawful orders of a police officer, an administrative offense. If convicted, he may face a fine and up to 15 days in detention. Chesnokov’s lawyer, Alexander Popkov, told Human Rights Watch that police held Chesnokov for eight hours without charging him or drawing up an arrest report, instead of the three hours allowed by national law. While at the police station, Chesnokov’s blood pressure spiked, and he was urgently taken to the hospital where he spent 10 days receiving treatment.

警察は翌日、住民が建設予定地に向かって建設資材を輸送中の重機を止めようとした際、チェスノコフを再び逮捕した。チェスノコフは準備建設工事に必要な法律文書を建設労働者が所持しているかどうかチェックするよう要請し警察を呼んでいたのだ。チェスノコフは、警察官の法に従った命令に抵抗したとして、行政法上の違反行為容疑で起訴された。有罪判決が下されれば、罰金と15日以下の拘留を科される可能性がある。チェスノコフの弁護士であるアレクサンダー・ポプコフはヒューマン・ライツ・ウォッチに、警察は国内法で認められている3時間以内ではなく8時間、起訴或いは逮捕報告書を作成しないままチェスノコフを拘留したと話していた。警察にいた際、血圧が上がり、チェスノコフは病院に緊急搬送された後、治療のため10日間入院した。

One TOS activist told Human Rights Watch that following these arrests, observation camp volunteers have received threats from law enforcement agents that they will “have serious problems” if they don’t leave the site.

あるTOS活動家によれば、逮捕の後、監視キャンプのボランティアが法執行機関員から、キャンプから立ち去らない場合『重大な問題に遭う』、と脅されたそうである。

Human Rights Watch research has documented increased pressure on freedom of media and civil society in Sochi and documented several instances of harassment of civil society activists and independent journalists publicizing issues of concern around the Sochi Winter Olympics in recent months.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は、ソチにおいて報道と市民社会の自由に対して圧力が増大している実態、並びにソチ冬季オリンピック大会周辺に関する問題を公表しようとする、市民社会活動家と独立系ジャーナリストが最近数ヶ月、嫌がらせを受けた事実を数件取りまとめている。

“The conflict around the power plant is far from over, but the police treatment of Kudepsta villagers is an alarming sign that the government is quashing peaceful dissent,” Buchanan said. “Cracking down on concerned local residents will not help matters, but addressing the requirement to observe a process that protects the rights of the local residents in relation to the power plant construction might prevent this conflict from escalating further.”

「発電所を巡る紛争の先は見えませんし、警察のクデプスタ住民への取り扱いは、政府が平和的な反対意見を叩き潰そうとする、憂慮すべき兆候です。心配している地元住民の弾圧は事態解決の助けにはなりません。発電所建設に関係した地元住民の権利を守る手続き順守義務に取り組むことの方が、この紛争が更にエスカレートするのを防ぐかもしれません。」とブキャナンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事