世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:神の抵抗軍がクリスマスの虐殺で620名を殺害

コンゴ民主共和国:神の抵抗軍がクリスマスの虐殺で620名を殺害

殺戮が続く中緊急に保護が必要

(ニューヨーク2009年1月16日)-神の抵抗軍(LRA)の戦闘員が、コンゴ民主共和国(DRC)北部で、12月24日から1月13日までの間に、少なくとも620名の民間人を残忍なやり方で殺害し、160名以上の子どもを拉致した、とヒューマン・ライツ・ウォッチと、コンゴ人の人権保護団体であるジャスティス・プラスが述べた。犠牲者の多くは2008年12月24日と25日に行なわれた、3回の同時攻撃の最中に殺害若しくは拉致された。

(New York) - Combatants of the rebel Lord's Resistance Army (LRA) brutally massacred at least 620 civilians and abducted more than 160 children between December 24 and January 13 in northern Democratic Republic of Congo, said Human Rights Watch and Justice Plus, a Congolese human rights organization. Many of the victims were killed or abducted in three simultaneous attacks on December 24 and 25, 2008.

DRC北部で2週間に渡るミッションを行い、ヒューマン・ライツ・ウォッチとジャスティス・プラスの調査員は、ハウテ・ウエル地域にあるドルマ、ファラドジェとデュルの中及び周辺で、殺害若しくは拉致された者のリストなど、詳細な情報を収集した。虐殺事件が起きた幾つかの場所で、調査員は出来たばかりの墓、干上がった血溜り、囚人を縛り上げた綱、犠牲者殺害に使用された血で汚れたバットや斧などを発見した。

In a two-week mission to the region, Human Rights Watch and Justice Plus researchers collected detailed information, including lists of persons killed or abducted in and around Doruma, Faradje and Duru, in Haute Uele territory. At several sites where the killings took place, researchers found fresh graves, pools of dried blood, cords used to tie up prisoners and blood-stained bats and axes used to kill the victims.

「LRAは虐殺をする意図で攻撃し、殆ど生存者を残さない。」と、アネク・バン・ウーデンバーグ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ上級調査員は語った。「同様の戦術及びほぼ同時に近い攻撃は、今回の襲撃が、可能な限り多くの民間人を殺害し、恐怖に陥れようと意図する、計画された作戦であることを指し示している。」

"The LRA went in intending to kill and they left few survivors," said Anneke Van Woudenberg, senior researcher at Human Rights Watch. "The similar tactics and the near-simultaneous attacks indicate this was a planned operation meant to slaughter and terrorize as many civilians as possible."

LRAの攻撃は、ウガンダ軍に率いられ、コンゴ民主共和国と南スーダン及び中央アフリカ共和国の各軍の支援を受けた共同軍事作戦が、12月14日に開始された後に起こった。ウガンダ軍は、スーダン国境近くにのコンゴ・ガランバ国立公園にあるLRA本部を攻撃した。

The LRA attacks followed the beginning of a joint military operation on December 14, led by the Ugandan army with support from the Congolese, Southern Sudanese, and Central African Republic armies. The Ugandan army attacked the LRA headquarters in Congo's Garamba National Park, near the border with Sudan. 

この攻撃の後、LRAは幾つかのグループに分散し、行く先々の民間人を標的にした。反乱軍は、人々がクリスマスのお祭りのために集まってくるのを待ち、12月24日まで、最も破壊的な攻撃を実行するためにじっとしていて、包囲し斧やナタ、木の棍棒で頭蓋骨を叩き割って虐殺した。数少ない生存者の殆どは、頭に傷を負っているが、3歳の女の子たちは首に重傷を負っている、LRA戦闘員が彼女たちの首をねじ切ろうとした時の傷である。

Following the attack, the LRA dispersed into several groups, each of which targeted civilians along its path. The rebels waited until December 24 for the most devastating of their attacks, waiting until people had come together for Christmas festivities, then surrounding and killing them by crushing their skulls with axes, machetes, and large wooden bats. Most of the few who survived also had head wounds, but two 3-year-old girls had serious neck injuries, suffered when LRA combatants tried to twist off their heads.

スーダン国境に近いドルマから3マイルのところにある、バタンデの村でLRAは12月25日、朝の教会礼拝の後にあるクリスマス昼食会に集まってきた村民を、少なくとも80名殺害した。LRAのメンバーは人々を包囲し、ロープ若しくは自転車のタイヤから取り出したゴムヒモで縛り上げ、男性と少年を女性と少女から分けた。その男性と少年を教会から40mほどの所に連れて行き、直ちに頭を殴りつけて殺害。女性と少女は小さなグループに分けられて森の中に連れて行かれ、頭蓋骨を叩き割られる前にレイプされた。

In the village of Batande, three miles from Doruma, near the Sudanese border, the LRA killed at least 80 people on December 25 when village residents had gathered for Christmas lunch after the morning church service. LRA members surrounded the people, tied them up with rope or rubber strips from bicycle tires, and then separated the men and boys from the women and girls. They took the men and boys about 40 meters from the church and killed them immediately with blows to the head. They took the women and girls into the forest in small groups and raped many of them before crushing their skulls. 

その村の数少ない生存者の一人である、72歳の男性はクリスマス昼食会に遅刻し、茂みの中に隠れて、妻や子ども孫たちが殺害されるのを目撃した。その後、彼は多くの遺体を埋葬し、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員に、その村で生き残ったのは6名だったと語った。

One of the few survivors in the village, a 72-year-old man who arrived late for Christmas lunch, hid in the bushes and watched in horror as his wife, his children and grandchildren were killed. He later buried many of the bodies and told Human Rights Watch researchers that only six people had been left alive in the village.

バタンデでの虐殺を終えると、LRA戦闘員は村民が用意したクリスマスのご馳走を食べ、破壊と殺戮の道を歩み続ける前に、多くの遺体の中で眠った。LRA戦闘員は12月26日27日28日とその他12の村落を攻撃した。

When the killing ended in Batande, the LRA combatants ate the Christmas feast the villagers had prepared, and then slept among the dead bodies before continuing on their trail of destruction and death. LRA combatants attacked another 12 villages on December 26, 27, and 28.

ガランバ国立公園に東にあるドルマから約150マイル離れた町である、ファラドジェでは、他のLRAグループ戦闘員が又、クリスマス・デイを襲い、少なくとも143名の人々を殺害し160名の子どもを拉致した。LRA戦闘員は、ここでも犠牲者の頭蓋骨を斧や棍棒で叩き割り、戦術は同様だった。殺害された者は地域の医者、2名の学校指導主事、教員、2名の牧師、国家公務員を含んでいた。

In Faradje, a town to the east of Garamba National Park and about 150 miles from Doruma, another group of LRA combatants also attacked on Christmas Day, killing at least 143 people and abducting 160 children. The tactics were similar, with the LRA combatants crushing their victim's skulls with axes and bats. The dead included the local doctor, two school inspectors, teachers, two pastors, and state officials.

夜になってもLRAの作戦は続き、約940の家、3つの小学校、9つの教会が放火された。LRAは早朝、拉致した子どもと20名の大人を、それぞれ縛り上げ、数珠つなぎにし、略奪した物品を運ばせ、連れて去って行った。

As their operations continued into the night, the LRA set fire to about 940 houses, three primary schools and nine churches. They left early in the morning with the abducted children and 20 adults, all of whom were tied up together and forced to carry goods looted by the assailants.

LRAの襲撃は続いている。ヒューマン・ライツ・ウォッチが聞き取り調査をした目撃者によると、LRA戦闘員はファラドジェの南にある、サンビア、アクア、トマテの町で1月の8日から11日の間に、少なくとも86名の人々を殺害した。これらの襲撃からの情報は今尚不完全であることを考慮に入れると、犠牲者の数は更に大きくなる可能性がある。

The LRA attacks are continuing. According to eyewitnesses interviewed by Human Rights Watch, LRA combatants killed at least 86 people between January 8 and 11 in Sambia, Akua, and Tomate towns, to the south of Faradje. Given that information from these attacks is still incomplete, it is likely that the death toll is much higher.

「数百名の人々が殺害され、しかもそれは今も続いている。」と、ジャスティス・プラスのジョエル・ビスブは語った。「私たちは負傷者に食糧と医薬品を供給する必要があるが、それよりも何よりも保護を提供しなければならない。」

"Hundreds of people have been slaughtered and this just goes on," said Joel Bisubu, of Justice Plus. "We need food and medical supplies for the injured, but even more we need protection."

共同軍事作戦の兵士は、この地域の人々に限定された保護しか与えていない。「LRA及び国際刑事裁判所(ICC)から逮捕状が発布されているそのリーダーであるジョセフ・コニーを追跡し、LRAに拉致された民間人を救出するのが目標である。」とウガンダ軍は語っている。今日までウガンダ軍は25名の人々を救出した。

Soldiers of the joint military operation have provided limited protection to people of the region. The Ugandan army says its objectives are to track the LRA and its leader, Joseph Kony, wanted on an arrest warrant from the International Criminal Court (ICC), and to rescue civilians abducted by the LRA. To date, Ugandan troops have rescued 25 people.

コンゴ軍の兵士は、虐殺が起きた後にしかドルマやファラドジェに到着していない。

Congolese army soldiers arrived in Doruma and Faradje only after the massacres had taken place.

国連のコンゴにおけるミッション、MONUCには民間人を保護し、コンゴ軍に兵站支援をする職権があるが、今回の作戦の一部を担っているわけではない。大部分の国連平和維持要員はコンゴ東部、もっと南に配置されてて、そこでは他の反乱軍とコンゴ軍が戦争を行っていて、そこでも又、破滅的な損害を民間人に与えている。

The United Nations Mission in Congo, MONUC, has a mandate to protect civilians and provides logistical support to the Congolese army, but is not part of this operation. Most of the UN peacekeepers are posted farther south in eastern Congo, where other rebel forces and the Congolese army have been fighting a war that has also taken a devastating toll on civilians.

コニーを含むLRAのリーダーには、北部ウガンダで行なった戦争犯罪及び人権に反する罪の容疑で、ICCから逮捕状が発布されている。逮捕されるか降伏したICC容疑者は、直ちにICCでの裁判のために引き渡されるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ウガンダ、コンゴ民主共和国は両国ともにICCの締約国であり、ICCの逮捕状執行を支援するなど、ICCに協力する義務を負っている。

LRA leaders, including Kony, are wanted by the ICC for war crimes and crimes against humanity committed in northern Uganda. Any ICC suspects who are captured or surrendered should be turned over for trial at the ICC immediately, Human Rights Watch said. Uganda and DRC are both ICC state parties obligated to cooperate with the court, including by assisting in executing ICC warrants.

「過去、ウガンダ軍のLRAに対する攻撃は、多くの場合その近くで生活する民間人に対して即刻報復をするという、LRAの行為を誘発してきた。」と、バン・ウーデンバーグは述べた。「今回のようなLRAによる残虐行為は、ウガンダ軍が攻勢的な軍事作戦に着手する場合、民間人を保護する手段を講じる必要がある事を明らかにしている。」

"In the past, Ugandan army attacks on the LRA have often spurred immediate reprisals on civilians living nearby," said Van Woudenberg. "LRA atrocities like these show the Ugandan army needs to take steps to protect civilians when undertaking offensive military operations."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事