世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ロシア製クラスター弾がシリアを地雷原に

2016年6月30

ロシア製クラスター弾がシリアを地雷原に

モスクワタイムス掲載 HRW緊急事態局長代理オーレ・ソルバン著

It is a striking sight: Dozens of brightly burning objects light up the night, slowly descending to the ground. It looks like a magnificent display of fireworks, but the burning objects are incendiary weapons designed to destroy infrastructure and inflict excruciatingly painful thermal and respiratory burns on their victims.

それは印象的な光景だ。数十の明るく燃える物体が夜の闇に映え、ゆっくりと地面に落ちて行く。壮大な花火大会のようにも見えるが、燃えている物体はインフラを破壊し、被害者に痛みを伴う熱傷や気道熱傷をもたらす焼夷兵器なのだ。

Nonetheless, incendiary weapons have been raining down on a strategic area just north of the city of Aleppo, Syria almost daily for the last few weeks. The attacks came as Syrian ground forces and their allies, supported by Russian air power, have attempted to encircle the city to drive out opposition forces there.

だが焼夷兵器は、シリアのアレッポ市北側の戦略エリアに、最近数週間毎日のように降り注いでいる。その空爆は、シリア陸上軍とその同盟勢力が、ロシア空軍の支援を受け、当地の敵対勢力を排除すべく当地を包囲しようとする中で行われた。

A total of 113 countries including Russia (but not Syria) have ratified a treaty prohibiting the use of air-delivered incendiary weapons in areas with a "concentration of civilians." And in a recent letter to Human Rights Watch in response to calls to strengthen international law on incendiary weapons, Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov acknowledged the "significant humanitarian damage" caused by incendiary weapons in Syria, which he blamed on their "improper use."

ロシアなど113ヶ国(シリアは含まない)が、空中投下型焼夷兵器の「民間人密集」地域における使用を禁止する条約を批准している。焼夷兵器に関する国際法の強化を求めたヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)への返答として寄せられた直近の書簡で、ロシア外務大臣セルゲイ・ラヴロフは、焼夷兵器によってもたらされたシリア国内の「甚大な人道被害」を認めたが、彼はその原因を「不適切な使用」にあるとした。

Syrian government forces have used the same kind of incendiary weapons against the opposition in Syria since 2012.

シリア政府軍は、同型焼夷兵器を2012年以降反政府勢力に使用してきた。

But on June 18, Russia Today published a video on YouTube filmed at Khmeimim, the Russian airbase in Syria, that included footage showing a Russian Air Force SU-34 jet armed with RBK-500 ZAB-2.5SM incendiary weapons. The footage indicates that Russia is using incendiary weapons in Syria as well.

しかし(モスクワを拠点とする実質国営メディア)ロシア・トゥデイは、シリアのロシア空軍基地フメイミムで撮影したビデオをユーチューブに公表、そこにはロシア空軍(戦闘爆撃機)SU-34がRBK-500 ZAB-2.5SM焼夷兵器を装備した様子が映っていた。その映像は、ロシアによるシリア国内での焼夷兵器使用を示唆している

Because of the ongoing fighting it is difficult to establish the exact impact of the recent use of incendiary weapons on civilians, but a hospital administrator in Anadan has said that he believes such weapons struck and damaged his hospital on June 16. Hitting a functioning hospital, a violation of the laws of war with any weapon, surely qualifies as "improper use."

戦闘が継続しているため、最近の焼夷兵器使用による民間人への正確な影響を立証するのは困難だが、アレッポのアナダン地区にある病院長は、6月16日に自分の病院が被弾し損傷したのは、焼夷兵器だったと思うと述べた。稼働中の病院を攻撃するは、如何なる兵器を使用しても戦争法違反であり、正に「不適切な使用」に当たる。

The recent use of incendiary weapons in Syria and Russia Today's release of footage showing Russia using the weapon has attracted media attention and scrutiny from the United Nations, as well as expressions of concern from Turkey, the United States and Britain.

シリア国内における最近の焼夷兵器使用と、ロシア・トゥデイによるロシアによる同兵器使用を明らかにする映像の公表は、メディアの注目と国連による調査、更に、トルコ、米国、英国からの懸念表明を呼んだ。

But incendiary weapons are just one of the types of weapons threatening civilians in northern Aleppo. Since Russia entered the air campaign at the end of September 2015, there has been a significant increase in the use of cluster munitions, especially in recent weeks. A total of 119 countries have prohibited cluster munitions under a 2008 treaty, but not Russia or Syria. For weeks we have daily recorded reports of cluster munition attacks in several governorates of Syria, particularly Aleppo and Idlib.

しかしアレッポ北部の民間人を脅かすのは、焼夷兵器だけではない。2015年9月末にロシアの空爆作戦が開始以降、クラスター弾の使用も特にこの数週間大幅に増大した。2008年成立の条約のもと、119ヶ国がクラスター弾を禁止したが、ロシアとシリアは批准していない。私たちはこの数週間毎日、シリア国内の複数の県、特にアレッポとイドリブにおいて、クラスター弾による攻撃を受けたという報告を記録してきた。

One reason cluster munitions have been banned is that their submunitions fall over a wide area during the attack, posing an immediate threat to civilians in the area. Because they can't be used in a way that distinguishes civilians from combatants, they are inherently indiscriminate. The other problem is that many of the submunitions fail to explode and become de facto land mines that might explode if disturbed, by children picking them up, for example.

クラスター弾が禁止された理由の1つは、子弾が攻撃時に広いエリアに落下し、そこにいる民間人を直接脅かすことだ。民間人と戦闘員を区別する方法では使用できないため、同兵器は本質的な無差別兵器である。子弾の多くが着弾時に爆発せず、例えば子どもが拾って衝撃を与えたりすると爆発する危険のある、事実上の地雷になることも問題だ。

Based on the daily posting of photos and videos showing explosive remnants of war from the fighting in Syria, there are many of these unexploded submunitions. Syria Civil Defense, a volunteer search-and-rescue organization operating in opposition-held areas, has destroyed more than 600 unexploded submunitions since they started clearing unexploded ordnance systematically in late March. Many more are probably still lying in streets or buried in fields, posing a threat to civilians.

シリアでの戦闘による爆発性戦争残存物が映る写真やビデオが毎日のように投稿される事実を踏まえれば、不発子弾は多数あるようだ。反政府勢力支配地域においてボランティアで救助・捜索活動に携わる団体、シリア市民防衛団は3月下旬に組織的に不発弾除去を開始して以降、600発を超える子弾を破壊している。恐らくはもっと多数の子弾が、街路に横たわり、空き地に埋まり、民間人に脅威をもたらしている。

As with incendiary weapons, photographs and videos from the Russian airbase, some of them from October and November 2015, have convincingly shown that, despite denials, Russia is also using these weapons.

焼夷兵器と同じくロシア空軍基地での写真やビデオ、2015年の10月と11月に撮影された物の一部は、否定しているがロシアのクラスター弾使用を裏付けている。

And finally, we have documented significant civilian harm from regular aerial bombs — as well as the unlawful killing of civilians by armed opposition groups — in Aleppo. In just two days in early June, airstrikes killed at least 32 civilians in opposition-controlled territory and rocket attacks killed at least 22 civilians in government-controlled territory.

最後になるがアレッポでは、空中投下型通常爆弾で民間人が甚大な危害を受け、更に武装反政府勢力が民間人を不法殺害したことも、私たちは取りまとめてきた。6月初旬の2日間だけで、反政府勢力支配下地域では空爆で民間人が少なくとも32人死亡、政府支配下地域ではロケット弾攻撃で民間人が少なくとも22人死亡している。

In a May 9 statement, the United States and Russia promised to carry out a joint assessment of attacks in Syria "leading to significant civilian casualties" and to share the results with the members of the International Syria Support Group Ceasefire Task Force and the UN Security Council. In a May 3 resolution, the UN Security Council strongly urged countries to conduct, in an independent manner, "full, prompt, impartial and effective investigations" of violations of the laws of war related to attacks on health, such as hospitals and medical centers.

米国とロシアは5月9日の声明で、「民間人に多数の犠牲者をもたらした」シリア国内での攻撃に共同評価を行い、その結果を国際シリア支援グループ停戦作業部会及び国連安全保障理事会とシェアする旨確約した。国連安全保障理事会は5月3日の決議で、病院や医療施設のような医療・保健への攻撃に関係した戦争法違反に、各国は「速やかで公平かつ実効ある徹底的調査」を、独立した手法で行うよう強く求めた。

So far we are not aware of any such investigations.

しかしそのような調査が行われた事実を、私たちは今の所確認していない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事