アルジェリア:労働者のデモを強制解散
教師を暴行・逮捕
(Beirut, March 31, 2016) – Police in Algiers beat teachers demonstrating for greater job security on March 21 and 22, 2016, injuring at least two. Police also arrested dozens of protesters and held them for several hours, then released them without charge.
(ベイルート、2016年3月31日)-アルジェ警察が2016年3月21日と22日、雇用の安定を求めてデモをした教師に暴行し、少なくとも2人を負傷させた。警察はまた、数十人のデモ参加者を逮捕し、数時間拘留した後、起訴することなく釈放している。
The teachers, who are hired on temporary contracts rather than being given permanent posts, took to the streets after a call by the National Coordination of Contractual Teachers, an independent, nonunion group, for a sit-in to demand integration of teachers into the civil service to provide greater job security. A ban on public demonstrations has been in force in the capital since 2001.
常勤職でない一時契約雇用の教師たちが、独立系非労働組合団体「全国契約教師調整会」による求めに応じ、雇用が安定する公務員職への統合を求め、座込みを行うために街頭に出た。2001年以降首都での大衆デモは禁止されていた。
“There is no justification for continuing to deny Algerians the right to peacefully assemble in their capital,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director. “Protesters should not have to fear the baton just for trying to express their views in public squares.”
「首都で平和的に集会を行うアルジェリア国民の権利を、否定し続けることの正当化はできません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「デモ参加者が公共の広場で意見を表明しようとするのに、警棒を恐れる必要があってはならないのです」
Human Rights Watch spoke by phone with Bachir Saïdi, the spokesman for National Coordination, as well as four teachers who said that the police either beat or arrested them.
全国調整会スポークスパーソンのバチル・サイディと、警察が暴行あるいは逮捕したと主張する教師4人に、HRWは電話で話を聞いた。
Saïdi said that the National Coordination called on its Facebook page for a sit-in in front of the Education Ministry on March 21. He said that at around 8:30 that morning, the teachers tried to reach the ministry’s headquarters in the Al-Mouradia administrative quarter of Algiers but found that police had sealed off their access. The teachers then decided to move their sit-in to the plaza in front of Algiers’ Central Post Office.
全国調整会は、教育省の前で3月21日に座り込みをするよう、自らのフェイスブック・ページで呼びかけた、とサイディは述べた。彼によれば、当日の朝8時30分頃、教師たちは、アルジェのアルムラディア行政区にある同省本部に近づこうとしたそうだ。
A.G., who asked not to be named, has been a contract teacher for three years in a high school in Algiers. She said that about 100 teachers gathered in the plaza in front of the post office, without obstructing the traffic or pedestrians. She said that they were able to maintain the sit-in for about an hour, raising banners and chanting slogans. Then, a large contingent of police surrounded them and started pushing them toward the street, where police vans and buses were stationed. Those who resisted were beaten.
名前を公表しないよう求めた女性A.G.は、アルジェで高等学校の契約教師を3年間勤めていた。彼女によれば、車の交通や歩行者の邪魔にならずに、約100人の教師が郵便局前の広場に集まり、1時間程は横断幕を掲げ、スローガンを唱和しながら、座込むことができたが、その後大きな警察部隊に包囲され、警察のバンとバスが停車している路上に押し出され、抵抗した者は暴行を受けたのだそうだ。
She said that about 10 policemen surrounded her and several kicked her legs. When she continued to resist while the police were forcing her into one of the buses, the policemen shoved her violently inside, injuring her arm. She said that she and several other teachers managed to get off the bus and escape when it stopped en route. The next day, a hospital doctor examined her and noted a “torn shoulder muscle” in the medical report, which Human Rights Watch reviewed.
彼女は、「約10人の警察官に取り囲まれ、数人に足を蹴られた」、「抵抗を続けていると、1台のバスの中に強制的に入れられ、バスの中で警察官に激しく突き飛ばされ、腕を負傷した」、「自分と数人の教師は、途中でバスが停まった時に、飛び降りて逃げられた」、と語った。翌日、彼女を診療した病院の医師は、HRWも見たカルテに、「肩筋肉の断裂」と書き込んでいる。
Fella Djellal, a teacher of French at a high school in Boumerdès, gave a similar account. She said that police started pushing her and other protesters toward a corner and into police vans and buses. She said she fainted after two policeman kicked her on the legs. When she regained consciousness, she found herself on the ground in front of the Kharouba railway station. She said she was in pain and could not walk, so some colleagues called for an ambulance, which took her to El-Mustapha Hospital. The doctor there gave her a report saying she had a sprained ankle that required 30 days of rest.
ブーメルデス市の高等学校でフランス語を教えているフェラ・ジェラルも、同様の説明をした。彼女は、「警察は自分や他の参加者を広場の隅に押しやり始め、更にバンとバスに押し込んだ」、「2人の警察官に両足を蹴られて、気を失った」、「気が付いたら、カローバ鉄道駅の前に倒れていた」、「痛くて歩けなかったので、何人かの同僚が救急車呼んでくれ、エル・ムスタファ病院に運ばれた」、と語った。病院の医師は、足首の捻挫で30日間の休養が必要という診断書を出している。
Other protesters, who spent the night of March 21 in the downtown Algiers offices of the National Autonomous Union of Public Administration Staff (SNAPAP), an independent union, said that police arrested them the following day as they left the building. Fahem Aïssat, a high school teacher in Bejaïa, said:
3月21日の夜を、独立系労働組合である全国行政職員自治組合(以下SNAPAP)のアルジェ中心部にある事務所で過ごした他の座込み参加者たちは、翌日に建物から立ち去ろうとした際、警察に逮捕されたと語った。アルジェリア北東部、地中海沿岸の都市ベジャイアの高校教師、ファヘム・アイサトは以下のように語った。
We were around 30 teachers from various cities. We decided to spend the night in Algiers and to leave the following day. From the windows, at around 5 a.m., we saw that police vans and policemen had arrived in front of the SNAPAP. At 7:30, 15 of us decided to leave. As soon as we walked out of the gate, around 10 policemen, six in plain clothes and four in uniform, stopped us. They asked for our IDs and where we were going. We told them we are going to the railway station to leave Algiers. One of them said that they had an order to arrest us.
「色んな都市から来た教師が30人位で、アルジェで泊まり、翌日に帰ることに決めました。午前5時頃に窓から、警察のバン数台と警察官がSNAPAP前に到着したのが見え、7時30分に私たちの内15人が建物を出ました。ゲートを歩いて出たと同時に、10人位の警官が、6人が私服で4人が制服だったかな、私たちを止めたんです。身分証明書の提示を求められ、行き先を訊かれました。アルジェから帰るために駅に行くと答えると、警官の1人が、君たちを逮捕するよう命令されていると言ったんです」
Aïssat said that the police took them to the Mohammadia police station and held them until 5 p.m. He said that the police did not tell them the reasons for their arrest, and released them without charge.
アイサトによれば、モハマディア警察署に連行され、午後5時まで拘留されたが、警察は逮捕理由を伝えず、起訴されないまま釈放されたそうだ。
Algeria’s constitution guarantees the right to freedom of assembly. Amendments, entered into force on March 7, 2016, include a provision that, “The right to peaceful assembly is guaranteed within the framework of the law, which sets forth how it is to be exercised” (article 49).
アルジェリア憲法は、集会の自由についての権利を保証し、2016年3月7日に施行された修正条項第49条で、「平和的集会についての権利は、その権利が如何に行使されるべきかについて説明する法律の許す範囲内で保証される」、と規定している。
In practice and through a combination of laws, however, Algerian authorities routinely violate that right. The penal code punishes organizing or participating in an unauthorized demonstration in a public space with up to one year in prison (article 98). Authorities in Algiers, the capital, banned public demonstrations indefinitely in 2001, when the country was under a state of emergency. Authorities did not rescind the ban when they lifted the state of emergency in 2011.
しかしアルジェリア当局は実務上そして各種の法律を組み合わせて、それらの権利を日常的に侵害している。刑法は第98条で、公共の場における無許可デモの主催あるいは参加に、懲役1年以下の刑を科す。首都アルジェの当局は、同国が戒厳令下にあった2001年に、大衆デモを無期限に禁止した。戒厳令は2011年に解除されたのだが、当局はデモ禁止を撤回していない。
As a part to the International Covenant on Civil and Political Rights, Algerian authorities are required to respect the right of peaceful assembly, protected by article 21, and can only impose proportionate limitations on demonstrations that are non-discriminatory and necessary “in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others.”
「市民的及び政治的権利に関する国際規約」の締約国としてアルジェリア当局は、同国際規約第21条で保護されている、平和的な集会についての権利を尊重するよう義務付けられ、デモに関しては、「国の安全若しくは公共の安全、公の秩序、公衆の健康若しくは道徳の保護又は他の者の権利及び自由の保護のため民主的社会において」必要で差別的でない、均衡の取れた以外のいかなる制限も課すことは出来ない。