Iraq/KRG: 1,400 Women, Children From ISIS Areas Detained
Investigate Killings, Abductions of Foreign Men
イラク/クルディスタン地域政府:アイシス支配地域の女性と児童1,400人を抑留
外国人男性の殺害と拉致を調査せよ
(Beirut, September 20, 2017) – Iraqi authorities are holding more than 1,400 foreign women and their children who surrendered with ISIS fighters in late August 2017, Human Rights Watch said today. The detentions appear to have no legal basis and none of the detainees has been brought before a judge to assess the legality and necessity of their detention. The authorities should promptly charge or safely release them and confirm the whereabouts of up to 200 men and teenage boys, many foreign, who surrendered during the same period.
(ベイルート、2017年9月20日)-イラク当局が、2017年8月末にアイシス戦闘員と共に投降した外国人女性とその子ども1,400人以上を抑留している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。抑留に法的根拠はないように思われ、被抑留者は誰も、身柄の拘束の合法性と必要性を評価するために、裁判官の面前に連れ行かれていない。当局は彼らを速やかに起訴または安全に解放すると共に、同じ時期に投降した、多くが外国人である最多で200人に上る成人男性と10代の少年の所在地を確認しなければならない。
Beginning on August 30, Iraqi authorities detained the women and children next to a displaced persons camp in the town of Hammam al-Alil, 30 kilometers south of Mosul, then transferred them on September 17 to an informal detention site in Tal Kayf, 10 kilometers north of Mosul.
イラク当局は8月30日に女性と児童を、モスルの南東30kmに位置するハマム・アルアリル町内の国内避難民用キャンプの隣で身柄を拘束し、その後9月17日にモスルの北10kmに位置するタルカイフにある非公式抑留地に移した。
“Hundreds of foreign children risk being abandoned in a hellish twilight zone, with no legal identity and no country willing to take them,” said Bill Van Esveld, children’s rights researcher at Human Rights Watch. “Iraq, foreign countries, and international organizations should not let these children fall into statelessness, or consign them and their mothers to detention without charge.”
「数百人の外国人児童が、法的な身分証明もなく、何処の国も引き取る意思を見せない状況の中で、地獄のような未知の空間に遺棄される危険があります」、とHRW児童の権利調査員ビル・ヴァン・エスベルドは語った。「イラク、諸外国、国際機関はそれらの児童を無国籍者にしてはならず、又は児童とその母親を罪状もなく抑留に追いやってはなりません」
On September 10 and 11, Human Rights Watch visited the fenced Hammam al-Alil site, consisting of 17 large warehouse-style tents, which was controlled by Iraqi forces. Researchers conducted individual and group interviews with 27 foreign women. The family groups interviewed included no boys over 12 and no men. Two women were visibly pregnant, and dozens of children appeared to be under age 3.
HRWは9月10日と11日に、イラク軍が管理しフェンスで囲われた17張の大きな倉庫型テントから成る、ハマム・アルアリル抑留地を訪問した。調査員たちは、個人形式とグループ形式で外国人女性27に聞き取り調査した。聞き取り調査に応じた家族には、12以上の少年と成人男性はいなかった。女性2人は外見上妊娠しており、数十人の児童は3歳未満だったと思われる。
The women and international humanitarian agency staff there said they included Afghan, Azerbaijani, Chinese, Chechen, Iranian, Russian, Syrian, Tajik, Trinidadian, and Turkish nationals. Reuters reported that they also included Algerian, French, and German nationals. Some women had identification documents but most said they did not. Most said they had traveled from their home countries to Turkey, then crossed into Syria before entering Iraq. Most of the children, particularly young children born in Iraq, had no birth certificates or ID documents.
女性たちとそこにいた国際人道機関職員は、抑留している女性には、アフガニスタン、アゼルバイジャン、中国、チェチェン、イラン、ロシア、シリア、タジキスタン、トリニダードドバゴ、トルコなどの国籍を持つ者がいると語った。ロイター通信は、更にアルジェリア、フランス、ドイツの国籍者もいると報じている。一部の女性は身分を証明する書類を有していたが、大多数は不所持だと語った。殆どの女性が、母国からトルコに渡り、その後シリアを通ってイラクに入国したそうだ。児童の大多数、特に年少者はイラクで生まれ、出生証明書や身分証明書を有していない。
An Iraqi military intelligence official who declined to give his name told Human Rights Watch at the site on September 10 that the women and children were being held “for their own protection.” There is no legal power under Iraqi law to detain people on this basis, nor is it legal to detain individuals merely because a spouse or parent was a member of the Islamic State, also known as ISIS. Under international law, Iraqi authorities may detain children only as a measure of last resort, and all detention needs to have a clear legal basis, be decided on an individual basis, and all detainees should be brought promptly before a judge to assess the legality and necessity of their detention.
名前を明らかにするのを固辞したイラク軍情報機関員は抑留地でHRWに9月10日、女性と児童は、「保護目的で」拘留されていると述べた。イラク国内法上、そのような根拠で人々を抑留する権限はなく、配偶者または親がアイシスとしても知られるイスラム国の構成員だったという理由だけで、個人を抑留するのは合法ではない。あらゆる抑留には明確な法的根拠が必要で、それは個人別に判断されなければならず、身柄を拘束された者は全て、速やかに裁判官の面前に連れて行かれ、抑留の合法性と必要性が評価されるべきだ。
In late August, the foreign women and children fled a military offensive that retook the Iraqi town of Tal Afar from ISIS, and surrendered to Kurdistan Regional Government (KRG) Peshmerga military forces, who held them temporarily in a school before handing them to Iraqi forces, said international humanitarian officials and the women.
8月末に外国人女性と児童は、アイシスからイラクの都市タルアファルを奪還した軍事攻勢から逃げて、クルディスタン地域政府(以下KRG)のペシュメルガ部隊に投降、同部隊が外国人女性と児童を学校内で一時的に抑留、その後イラク軍に引き渡した、と国際人道機関職員と女性たちは語った。
Women interviewed by Human Rights Watch said that men and boys over 12 were separated, their hands tied, and lined up against a wall inside the school compound. Women who were there on August 28 said that a woman carried out a suicide attack at the school that day, after which the Kurdish forces killed six males, possibly including two boys, who were being held separately just outside the school compound. When the women were moved to Hamman al-Alil on August 30, the men remained and the women did not know what happened to them.
HRWの聞き取り調査に応じた女性たちは、成人男性と12歳以上の少年は彼女たちと分けられ、手を縛られて、学校敷地内の壁に向かって並ばされたと語った。8月28日にそこに居合わせた複数の女性によれば、当日に1人の女性が学校で自爆攻撃を敢行、その後クルド人部隊が、学校敷地のすぐ外で分離して身柄を拘束されていた、少年だった可能性がある2人を含む男性6人を殺害したそうだ。当該女性が8月30日にハマム・アルアリルに移された時に男性は残され、女性たちは彼らに何が起きたのかは分からないそうだ。
On September 17, Iraqi military officers and Transport Ministry officials arrived at Hamman al-Alil, loaded the women and children onto buses against their will and left with them, saying they had orders from Baghdad to move them to a military intelligence detention site in Tal Kayf, humanitarian officials who were there told Human Rights Watch. Iraqi authorities did not give them advance notice or say where the families were being taken. It is not clear if the women currently have access to humanitarian assistance and protection monitoring, which is cause for concern, Human Rights Watch said.
9月17日に複数のイラク軍将校と運輸省職員がハマム・アルアリルに到着して、イラク政府から女性と児童をタルカイフの軍情報機関抑留地に移すよう命令を受けたと伝え、女性と児童をその意志に反してバスに乗せて立ち去った、とその場に居合わせた人道援助機関職員複数がHRWに語った。それらの女性たちに現在、人道援助と保護目的の監視の目が届いているかどうかは不明で、それは懸念材料になっている。
Col. Ahmed al-Taie from Mosul’s Nineveh Operation command told Reuters on September 10 that the Iraqi army was holding the women and children under “tight security measures” while “waiting for government orders” as to how to deal with them, including women he described as having been “deluded” by “vicious IS [Islamic State] propaganda.” On September 12, the Norwegian Refugee Council stated that it would no longer manage the Hammam al-Alil site, where Iraqi military forces were present, because it could not be considered a humanitarian facility.
9月10日にモスルのニネヴェ作戦部隊に所属するアフメド・アルタイエ大佐はロイター通信に、「凶悪なアイエス(イスラム国)のプロパガンダ」で「洗脳された」女性たちを含む、女性と児童をどの様に取り扱うに関して、「イラク政府からの命令を待つ間」、イラク軍は女性と児童を、「強固な警護策」のもとで抑留していると述べた。9月12日にノルウェー難民評議会は、イラク軍部隊が駐留するハマム・アルアリル抑留地は人道施設と見なせないという理由で、同地の管理をこの先行わない旨表明した。
A KRG spokesman confirmed the suicide attack on August 28, but denied that Peshmerga forces had carried out the alleged extrajudicial killings. He said Peshmerga forces shot a man on August 30 because he was armed and carrying a bomb and threatened to kill a Yezidi captive and Peshmerga forces. The official said the Peshmerga had turned over to Iraqi security forces all the people who surrendered. Bodies found in Mosul since October 2016 suggested some Iraqi forces had extrajudicially killed suspected ISIS members there.
KRG広報官は、8月28日に自爆攻撃があったことを認めたが、ペシュメルガ部隊が超法規的処刑を行ったという申立ては否定した。彼はペシュメルガ部隊が8月30日に1人の男性を撃ったが、それはその男が武装して、爆弾を携行し、ヤジディ教徒1人とペシュメルガ部隊を殺害する恐れがあったからだと述べた。彼によれば、ペシュメルガは投降者全員をイラク治安部隊に引き渡したそうだ。しかし2016年10月以降
モスルでは複数の遺体が見つかっており、それはイラク軍部隊の一部が、アイシス構成員と疑った者を、そこで超法規的に処刑したことを示唆している。
On September 16, Prime Minister Haider al-Abadi of Iraq stated in an interview that most of the women and children were not guilty of a crime, and that his government was “in full communication” with their home countries to “find a way to hand them over.” Human Rights Watch confirmed with humanitarian sources on September 18 that none of the women and children detained since late August at the Hammam al-Alil site had been repatriated.
9月16日にイラク首相ハイデル・アル・アバディはインタビューの中で、女性と児童の殆どは有罪ではなく、政府は「彼女たちを引き渡す道を見つける」べく、彼女たちの母国と「十分に連絡を取りあっている」と述べた。8月末以降ハマム・アルアリルで抑留されている女性と児童で本国送還された者はいないことを、HRWは9月18日に人道援助筋を通して確認した。
Iraqi and KRG criminal justice authorities should investigate all alleged crimes, including unlawful killings, by any party to the conflict in a prompt, transparent, and effective manner, up to the highest levels of responsibility. Those found criminally responsible should be appropriately prosecuted.
イラクとKRGの刑事司法当局は、武力紛争の如何なる当時勢力による違法殺人を含むあらゆる犯罪疑惑を、速やかで透明性を確保した効果的手法で、責任を負うべき最高の地位にある者まで、捜査すべきだ。刑事責任があると認められた者は、適切に訴追されなければならない。
Iraq should confirm the whereabouts of the missing men and boys, prioritize prosecution of ISIS members found to have committed the worst abuses, and consider alternatives to prosecution for people whose only alleged crime is ISIS membership or who entered Iraq illegally through Syria.
イラクは、行方不明の男性と児童の所在地を確認すると共に、最悪の人権侵害を行ったことが明らかなアイシス構成員の訴追を優先し、更に犯罪容疑がアイシス構成員である、或はシリアを通ってイラクに不法入国しただけであるという人々に対する、訴追へのオルタナティブを検討しなければならない。
The Iraqi authorities should clarify the legal basis for holding the women and children, ensure all detainees are either charged with a crime and brought promptly before a judge, or immediately released, and are informed of their right to request consular assistance if they choose. Many of the foreign women apparently entered Iraq illegally, but not all are necessarily ISIS members. Iraq should work with international agencies to safely return foreign women who are not charged with a crime to their home country while considering the best interests of their children, taking into account the possibility that the mothers might be imprisoned. The government and international agencies should urgently identify durable solutions, including resettlement to third countries, for released women and children who cannot safely return to their home countries, including Syrian nationals.
イラク当局は、女性と児童を抑留する法的根拠を明確にすると共に、全被抑留者が犯罪容疑で訴追される若しくは直ちに解放されること、速やかに裁判官の面前に連れて行かれること、選択するならば領事館による支援を求める彼女たちの権利について知らされることを、保証すべきだ。外国人女性の多くはイラクに不法入国したようだが、その全てが必ずしもアイシス構成員ではない。イラクは、彼女たちの子どもに最も利益になることを検討し、母親が刑務所に入れられる可能性を考慮する一方で、犯罪容疑で訴追されない外国人女性を、母国に安全に帰すべく国際機関に協力すべきだ。政府と国際機関は、シリア国籍人を含む母国に安全に帰れない女性と児童の解放に向け、第3国での再定住を含む、持続的な解決策を明らかにすべきだ。
While Iraq is responsible for ensuring the safety and security of the women and children, their home countries’ and other foreign embassies have a key role to play in finding durable solutions, including potential third country resettlement.
イラクが女性と児童の身の安全と警護を確保する責任を有しているが、彼女もしくは彼らの母国および他の国々の大使館も、第3国への再定住の可能性を含む持続的な解決策を、見つけるための重要な役割を担っている。
“The Iraqi government should ensure the women’s safe repatriation, asylum or resettlement if they release them, or fair trials if it charges them with violating Iraqi laws,” Van Esveld said. “It would be a terrible irony if children, who were notoriously victimized by ISIS, were forced to pay with their future for ISIS’s crimes.”
「イラク政府は女性を解放する場合、彼女たちの安全な本国送還、亡命または再定住を保証しなければなりません」、と前出のヴァン・エスベルドは指摘した。悪名高いアイシスの犠牲になった子どもたちが、アイシスによる犯罪のために将来を失うことを強いられるのであれば、それは恐ろしい皮肉です」