スーダン:南部の分離独立が迫る中、ダルフールでの人権侵害が急増
国際社会は法の裁きと改革の必要性に関心を留めるべき
(Johannesburg, June 6, 2011) – Serious abuses have increased in Darfur in the past six months while the world’s attention has focused on Southern Sudan’s upcoming independence, Human Rights Watch said in a report released today. The United Nations Security Council, which will be briefed on Darfur on June 8, 2011, and the African Union should do much more to ensure that those responsible for continued war crimes in Darfur are held accountable and press the Sudanese government to end attacks on civilians in Darfur, cease arbitrary detention of rights activists, and reform the state security apparatus, Human Rights Watch said.
(ヨハネスブルク、2011年6月6日)-間近に迫った南部スーダンの独立に世界の関心が集まる一方で、ダルフールでの人権侵害が過去6ヶ月の間に増加している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。国連安全保障理事会は、2011年6月11日にダルフールに関するブリーフィングを受ける予定だが、アフリカ連合はダルフールで続く戦争犯罪の責任者を確実に裁判に掛けるべく一層努力するべきであるとともに、スーダン政府がダルフール民間人への攻撃や人権活動家の恣意的逮捕を止め、更に国の治安機構を改革するよう圧力を掛けなければならない。
The 28-page report, “Darfur in the Shadows: The Sudanese Government’s Ongoing Attacks on Civilians and Human Rights,” documents the intensification of the eight-year conflict over the past six months. Since December 2010, a surge in government-led attacks on populated areas and a campaign of aerial bombing have killed and injured scores of civilians, destroyed property, and displaced more than 70,000 people, largely from ethnic Zaghawa and Fur communities linked to rebel groups, Human Rights Watch said.
全28ページの報告書「陰に隠れるダルフール:スーダン政府の民間人・人権への攻撃が続いている」は、8年続いてきた紛争が過去6ヶ月で激化している実態を取りまとめている。「2010年12月以降、政府主導の人口密集地帯への攻撃の急増と空爆作戦により多数の民間人が死傷し、財産が破壊され、7万人以上の人々が家を捨て避難せざるを得ない状況に追い込まれている。難民の多くは反乱軍と関係のあるザガーワ族とフール族コミュニティー出身者だ。」とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
“Darfur once commanded the headlines, but now risks being forgotten,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “With only a month before Sudan splits in two, international pressure to end ongoing government abuses and impunity for war crimes in Darfur is more urgent than ever.”
「ダルフールは一時メディアの見出しを飾っていたが、今その危険性が忘れられつつある。スーダンが2つに分かれるまで1ヶ月しかない時点で、ダルフールで続く政府による人権侵害と戦争犯罪への不処罰を終わらせるため、国際社会の圧力が以前にもまして緊急を要している。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。
The UN Security Council briefing by the prosecutor of the International Criminal Court (ICC) on June 8 about international crimes in Darfur will give governments an important opportunity to insist on Sudan’s cooperation with the ICC and enhance their pressure on Khartoum, Human Rights Watch said. None of those in Sudan who have been charged by the ICC with crimes in Darfur, including President Omar al-Bashir, have been brought to justice.
6月8日に国際刑事裁判所(以下ICC)検察官が国連安全保障理事会に行う予定の、ダルフールでの国際犯罪に関するブリーフィングは各国政府にとって、スーダンにICCへの協力を強く求めるとともに同国政府への圧力を強める、重要な機会を提供するだろう、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ダルフールでの犯罪でICCの告発を受けたスーダン人は、オマル・アル-バシル大統領を含めて誰一人、裁判に掛けられていない。
Human Rights Watch’s report is based on research carried out between January and May 2011 in North and South Darfur and Khartoum. Human Rights Watch researchers interviewed over 50 Darfuri witnesses and victims of attacks and human rights abuses, government officials, lawyers, and members of civil society in towns, villages, and displaced persons camps.
ヒューマン・ライツ・ウォッチ報告書は、2011年1月から5月にかけて南北ダルフールとカーツームで行った調査に基づいて作成されている。ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は、攻撃と人権侵害のダルフール人被害者と目撃者、政府当局者、弁護士、町・村・難民キャンプ内の市民運動メンバーなど50名以上に聞き取り調査を行った。
The renewed fighting in Darfur began on December 10 with government attacks on Khor Abeche, South Darfur, and ShangilTobayi, North Darfur following the deterioration in relations between the government and MinniMinawi, the only major Sudan Liberation Army (SLA) rebel leader to have signed the 2006 Darfur Peace Agreement.
ダルフールでの新たな戦闘は、反政府勢力のスーダン解放軍(以下SLA)の大物指導者であり、2006年のダルフール和平協定に唯一人署名しているミニ・ミナウィ氏と政府の関係が悪化した後、政府が南ダルフールのホール・アベシェ及び北ダルフールのシャンギル・トバヤを攻撃したと同時、12月10日に始まっている。
Government forces continue to violate the laws of war in their military operations against rebel forces with utter impunity. There have been clashes and attacks on civilians in North and South Darfur, as well as eastern Jebel Mara, where fighting since early 2010 had already displaced tens of thousands of civilians further into the mountains. In mid-May alone, government airstrikes in North and South Darfur reportedly killed more than 20 civilians.
政府軍部隊は反乱軍部隊への軍事作戦を展開する際、戦争法違反を続けている。徹底的な不処罰に支えられているのだ。東ジェベル・マラでは、2010年初頭以来の戦闘で既に数万人の民間人が更なる山の奥へ避難を余儀なくされているが、同地域でも南北ダルフールと同様に軍事衝突と民間人への攻撃があった。報道によれば5月中旬だけでも、政府による南北ダルフールへの空爆で20名以上の民間人が殺害されている。
“Clear patterns of abuses, often based on ethnicity, have accompanied the renewed fighting,” Bekele said. “The government’s longstanding failure to hold perpetrators accountable appears to be fueling continued violations.”
「新たな戦闘は、多くの場合民族をベースとする明らかにパターン化した人権侵害を伴っている。政府が長期に渡り犯人に責任を取らせなかった事が、終わりのない紛争に拍車を掛けていると思われる。」と前出のベケレは語っている。
In just one case documented by Human Rights Watch, during the government attack at Shangil Tobayi on December 21, about 20 soldiers surrounded and ransacked the home of a sheikh, or local leader. They demanded to know his tribe and threatened to “kill all of them [Zaghawas] and rape all their women.” The soldiers stole the sheikh’s farming equipment and abducted his 22-year-old cousin, whom they accused of being amember of the SLA rebel group.
12月21日に政府がシャンギル・トバヤを攻撃した際、ヒューマン・ライツ・ウォッチが記録した唯一のケースでは、およそ20名の兵士がシェイクと呼ばれる地元指導者の自宅を包囲し荒らしまわっている。兵士は指導者一族について知っていることを話せと要求するとともに、「やつら[ザガーワ族]は皆殺し、女はレイプしてやる。」と脅した。更にその指導者の農機具を奪い、SLA反乱勢力のメンバーだと言い掛かりをつけ22歳の従兄弟を拉致している。
Government human rights violations against civil society activists have also intensified, Human Rights Watch found. On May 6, national security officials arrested HawaAbdallah, a community activist in the Abu Shouk displaced persons camp in El Fasher and an employee of the African Union/United Nations peacekeeping mission in Darfur (UNAMID). On May 8, the state news service published an article accusing her of “Christianizing” children in displaced persons camps and of links to a rebel group – a crime punishable by death under Sudanese law. An accompanying photo of Abdallah holding a Bible shows visible signs of fatigue and what appear to be bruises on her face.
政府の市民運動活動家に対する人権侵害も又、強まっていることをヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。5月6日に国の治安当局者は、エルファシャ難民キャンプの地域共同体活動家でありダルフールアフリカ連合国連平和維持ミッション(UNAMID)の雇用人でもあるハワ・アブダラー氏を逮捕した。5月8日には国営通信社が、『彼女は難民キャンプの子どもを“キリスト教徒化”するとともに反乱勢力と関係を持っていた。』と非難する記事を載せている。彼女に掛けられた犯罪容疑はスーダンの法律によると、死刑をもって処罰される危険があるものである。アブダラー氏が聖書を携えている掲載写真からは、彼女が目に見えて疲労している様子と顔に複数のアザらしきものが見てとれる。
Dozens of other Darfuri activists and displaced people are detained in Darfur and in Khartoum, many without charges and for periods far exceeding the maximum allowed by Sudanese law, Human Rights Watch said.The National Intelligence and Security Service has, since April 24, detained without charge another Sudanese employee of the peacekeeping mission who is a known activist. Two men from Abu Shouk camp who were arrested in the wake of the UN Security Council’s visit in October are also in detention in El Fasher. Four leaders of a group of displaced people have been in held under emergency laws for almost two years.
「その他数10名のダルフール人活動家及び難民がダルフールやカーツームで拘束されている。その多くは容疑もなくスーダンの法律で許される拘留期限をはるかに超えての拘束である。」とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。国家情報安全局は活動家である事が知られている平和維持ミッションの雇用人をもう1人、4月24日以降、容疑事実もなく拘留中である。10月に国連安全保障理事会が視察に訪れた後逮捕された、アブ・ショウクキャンプから来ていた男性2名も又、エルファシャに拘束されたままである。更に難民指導者4名が緊急事態法のもとでおよそ2年拘束されている。
Human Rights Watch documented instances in which government security forces assaulted residents of camps for displaced people, suppressed peaceful student demonstrations, and engaged in sexual violence. The full extent of human suffering and scale of human rights abuses is still not known, however, as the government continues to restrict access to much of Darfur by both the peacekeepers and humanitarian aid organizations.
難民用キャンプ住民への襲撃・学生の平和的なデモへの弾圧・性的暴力など、政府治安部隊による犯罪行為の数々をヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめている。しかしながら政府がダルフールの殆どの地域に平和維持部隊と人道援助団体双方の立ち入りを制限し続けているので、人的被害や人権侵害の正確な詳細についてはまだ明らかでない。
Sudan also appears to be pursuing a controversial “domestic political process” inside Darfur that would engage members of Darfuri society in dialogues on solutions to the Darfur conflict. The impact of these dialogues on peace talks with Darfur rebel groups and on new constitutional arrangements in northern Sudan following Southern Sudan’s split is not clear, Human Rights Watch said. The government has also announced creation of two new states in West and South Darfur and plans to hold a referendum on Darfur’s administrative status in July, which rebels and observers contend complicates peace talks.
ダルフール紛争の解決に関する対話にダルフール人社会の構成員を参加させる、賛ダルフール「領域内政治プロセス」は賛否両論あるところだが、スーダン政府は又それを追及していると思われる。ダルフールの反政府勢力との和平会談や、南部スーダンの分離を受けての新憲法に関する準備作業に、これらの対話が及ぼす影響は未知数である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。政府は西及び南ダルフールに新たな州を2つ創設すると表明し、7月にダルフールの行政上の地位に関して住民投票を行う計画である。「この計画は和平会談を複雑にする。」と反政府勢力とダルフールを監視している人々は批判している。
Southern Sudan will formally secede from the Khartoum government on July 9 under a January referendum for southern independence, called for under the terms of the 2005 Comprehensive Peace Agreement that ended Sudan’s 22-year long war.
スーダンの22年に及ぶ内戦を終了させた2005年包括和平協定の規定に基づき、1月に行われた南部独立のための住民投票の結果を受け、南スーダンは7月9日に正式にスーダン政府から分離する見込みである。
The African Union and UN have both announced support for the new domestic political process in Darfur on condition that Sudan creates an “enabling environment” guaranteeing rights and freedoms of participants. A list of these indicators of a changed situation in Darfur, and how they will be measured, has yet to be made clear.
アフリカ連合と国連は双方ともその新たなダルフール「領域内政治プロセス」を、スーダン政府が「人権と参加者の自由を保証出来る環境を作る」、という条件で支援すると表明している。ダルフールの状況の変化を測る指標リストや、どのような方法で測られるのかについてはまだ明らかにされていない。
“The African Union and United Nations, which play a critical role in Darfur, need to ensure their joint peacekeeping mission can properly monitor the human rights situation,” Bekele said. “Any support they provide to Sudan needs to promote and protect rights, not undermine them.”
「ダルフールで極めて重要な役割を果たしているアフリカ連合と国連は、その合同平和維持ミッションが人権保護状況を適切に監視出来るよう保証する必要がある。彼らがスーダンに提供する支援は如何なるものでも、人権を推進保護するためのものであり、損なうためのものでないようにする必要がある。」と前出のベケレは語っている
In March, the Sudanese government said it would end a state of emergency, which empowers the government to detain people without judicial review, in an apparent concession to calls for reform ahead of any political process in Darfur. It has yet to do so,though.
3月にスーダン政府は、ダルフールでの何らかの政治プロセスに先立つ改革を求める声に対する、おそらくは譲歩として、司法審査なしで人々を拘束する権力を政府に与える緊急事態令を撤廃する用意があると述べたが、それはまだ実現していない。
Human rights organizations have long urged Sudan to reform the National Intelligence and Security Service, which is empowered to detain people for long periods without judicial review and is widely known for its ill-treatment and torture of detainees.
人権保護団体はスーダン政府に、司法審査なしで人々を長期間拘束する権力を与えられ、被拘束者に対して虐待や拷問を行っている事で知られている、国家情報安全局を改革するよう長い間求めて来た。
The UN Security Council referred the situation in Darfur to the ICC in 2005. The court has since issued arrest warrants on charges of genocide, war crimes, and crimes against humanity for three suspects for crimes committed in Darfur. In addition to President al-Bashir, they are Ahmed Haroun, governor of Southern Kordofan state, and Ali Kosheib, a "Janjaweed" militia leader. In 2010, based on Sudan’s obstruction of the court’s work and failure to arrest suspects, the ICC issued a formal finding of non-cooperation by the Sudanese government in the cases of Haroun and Kosheib.
国連安全保障理事会はダルフールの事態を2005年にICCに付託。ICCはその後ダルフールで行われた犯罪に関してジェノサイド罪・戦争犯罪・人道に対する罪などの容疑で3名に逮捕状を発行した。その3名の容疑者はアル・バシール大統領、アフメド・ハロウン南コルドファン州知事、そして「ジャンジャウィード」民兵指導者アリ・コシェイブである。
Sudan has also failed to implement any of the key justice recommendations put forth by the African Union’s Panel on Darfur report, issued in October 2009, which highlighted the importance of prosecutions for the worst crimes committed in Darfur.
アフリカ連合委員会は2009年10月にダルフール報告書を作成、ダルフールで行われた最悪の犯罪を訴追することの重要性を強調するとともに、重要な司法上の勧告を行っているが、スーダン政府はその勧告のどれをも実行していない。
“The UN Security Council brought the situation in Darfur to the ICC,” Bekele said. “Now it needs to firmly stand by its pledge to the thousands of victims and press for Sudan’s cooperation with the court”
「国連安全保障理事会はダルフールの事態をICCに持ち込んだ。今必要なのは無数の犠牲者に対する約束をシッカリと守るとともに、スーダン政府にICCに協力するよう圧力を掛ける事である。」とベケレは語っている。