世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ルワンダ:ジェノサイド・アーカイブを公表

ルワンダ:集団殺害犯罪アーカイブを公表

30年が経過、法の正義実現に向けた取組を加速せよ

(Nairobi, April 2, 2024) – Human Rights Watch announced today that it is releasing a series of archives highlighting the extraordinary efforts of human rights defenders in Rwanda and abroad, to warn about the planned 1994 genocide and attempt to stop the killings. The documents painfully illustrate leading international actors’ refusal to acknowledge the slaughter of more than half a million people and act to end it.

(ナイロビ、2024年4月2日) 計画されていた1994年の集団殺害犯罪(以下ジェノサイド)について警告を発し、虐殺を止めようとした、ルワンダ国内外の人権擁護者の類まれな努力に光を当てた、一連のアーカイブを公表している旨、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した。それら文書の痛々しい説明によれば、主要な国際的アクターは、50万超の人々が殺害されていることを認識せず、それを止めさせる行動を拒否していた。

A significant number of individuals responsible for the genocide, including former high-level government officials and other key figures behind the massacres, have since been brought to justice, and more than a dozen prosecutions of genocide suspects are being conducted in domestic courts across Europe under the principle of universal jurisdiction. And yet, in recent years, several high-level alleged genocide masterminds have died, or, in the case of one alleged planner, been declared unfit to stand trial, highlighting the urgent need to continue the quest to deliver justice.

虐殺の黒幕だった元政府高官他の主要人物を含むジェノサイド被疑者多数が、それ以降裁判に掛けられ、ジェノサイド容疑者に対する12件超の訴追が、普遍的管轄権の原則の下、欧州各国で行われている。しかし近年、ジェノサイドの首謀者と言われている高い地位にあった者数人が死亡、あるいは1人のジェノサイド立案容疑者の裁判では、被告人が公判に耐えられる状態でないと宣言されるなど、法の正義に向けた探求を続ける緊急の必要性が浮き彫りになってきている。

“The genocide in Rwanda remains a stain on our collective conscience and, 30 years later, lessons can still be drawn from the actions – or lack thereof – of world leaders in the face of ongoing atrocities,” said Tirana Hassan, executive director at Human Rights Watch. “There is an urgent need to expedite the pursuit of justice to ensure that the remaining architects of the genocide are held to account before it is too late.”

「ルワンダのジェノサイドは私たち全体の良心の汚点として残っていて、30年経過した後でも、進行中の残虐行為に直面した世界の指導者たちの行動の有無から、教訓を引き出せます。手遅れになる前に、ジェノサイドの残った首謀者の責任を問えるよう、法の正義の追求を早めることが緊急に必要です。」、とティラナ・ハッサンHRW代表は語った。

On April 6, 1994, a plane carrying Rwandan President Juvénal Habyarimana and Burundian President Cyprien Ntaryamira was shot down over the Rwandan capital, Kigali. The crash marked the beginning of three months of ethnic killings across Rwanda on an unprecedented scale.

1994年4月6日、ルワンダ大統領ジュベナール・ハビャリマナとブルンジ大統領シプリアン・ンタリャミラを乗せた飛行機がルワンダの首都キガリ上空で撃墜された。それがルワンダ全域で3ヶ月にわたり前例のない規模で行われた民族を標的にした虐殺の幕開けだった。

Hutu political and military extremists orchestrated the killing of approximately three quarters of Rwanda’s Tutsi population, leaving more than half a million people dead. Many Hutu who attempted to hide or protect Tutsi, as well as those who opposed the genocide, were also killed.

フツ族の政治家と軍人の過激主義者たちが、ルワンダに住むツチ族住民のおよそ3/4の殺害を画策、50万人超を殺した。ツチ族を匿おう又は守ろうとしたフツ族、そしてジェノサイドに反対した者の多くも殺された。

In mid-July 1994, the Rwandan Patriotic Front (RPF), a predominantly Tutsi rebel group based in Uganda that had been fighting to overthrow the Rwandan government since 1990, took over the country and ended the genocide. Its troops killed thousands of predominantly Hutu civilians, though the scale and nature of these killings were not comparable to the genocide.

ウガンダを拠点とした大多数がツチ族で成る反乱組織で、1990年以降ルワンダ政府打倒に向けて戦っていたルワンダ愛国戦線(以下RPF)が1994年7月中旬に、同国を奪取して、ジェノサイドを終わらせた。その部隊はフツ族の民間人が大多数を占める数千人を殺したが、それらの殺害の規模と質は、ジェノサイドとは比べ物にならなかった。

Human Rights Watch documented the genocide and the RPF’s 1994 crimes in detail. Alison Des Forges, senior adviser to the Africa division at Human Rights Watch for almost two decades, published the authoritative account of the Rwandan genocide, “Leave None to Tell the Story,” and documented the international community’s indifference and failure to act.

HRWはジェノサイドとRPFによる1994年中の犯罪を、詳細に記録取りまとめた。HRWアフリカ局の上級顧問をほぼ20年勤めていたアリソン・デ・フォージュは、ルワンダ・ジェノサイドの権威ある報告書である、「話す者を残すな」 を公表し、国際社会の無関心と無為無策を記録取りまとめている。

Despite repeated warnings by Rwandan and international human rights organizations, diplomats, United Nations staff, and others that a genocide was being planned in the period leading up to April 1994, governments and intergovernmental bodies, including the UN and the Organization of African Unity (now the African Union), failed to act to prevent the genocide as it unfolded. The UN peacekeeping force in Rwanda withdrew most of its troops at the height of the massacres, leaving the Rwandan civilian population defenseless.

ジェノサイドが1994年4月までの期間に準備されているという、ルワンダ国内と国際的な人権団体、外交官、国連職員他による度重なる警告にも拘わらず、各国政府及び国連とアフリカ統一機構(今のアフリカ連合)を含む政府間機関は、ジェノサイド防止に向けた行動を取らなかった。ルワンダ国内にいた国連平和維持軍は、虐殺の真っただ中で部隊の殆どを撤退させ、ルワンダ民間人を無防備状態に放置した。

Thirty years later, Human Rights Watch is releasing part of its archives from March 1993 to December 1994. The documents and a chronology of actions during this period illustrate the organization and its allies’ extensive advocacy efforts, led by Alison Des Forges, first to try to prevent, and then to stop, the killings. The chronology does not purport to be a comprehensive compilation of all actions undertaken by civil society organizations and others in 1993 and 1994. The contents are rather some of what remained in Human Rights Watch’s possession from a pre-internet period after the unexpected death of Des Forges in 2009 in a plane crash in the US, and which the organization considers to be of public interest.

30年後にHRWは1993年3月から1994年12月までのアーカイブの一部を公開している。当該期間の文書と行動年表は、アリソン・デ・フォージュによって率いられたHRWとその仲間たちの、最初は殺人を防ごうとし、その次は殺人を止めさせようとする、広範なアドボカシー活動を明らかにしている。年表は1993年と1994年に市民社会団体他が行った全ての活動を網羅的に編集したものではない。内容はむしろ、インターネットが登場する以前からHRWが所有していて、2009年に米国で起きた飛行機事故でデ・フォージュが予期せぬ死を遂げた後、HRWが公共の利益に資すると見なしたものである。

Stopping the leaders and the killers in Rwanda would have required military force, but in the early stages, a relatively small one. A rapid and efficient international intervention could have succeeded in halting the genocide and preventing some of the worst killings. The archives illustrate how international leaders not only rejected this course, but also declined for weeks to use their political and moral authority to challenge the legitimacy of the genocidal government. Strategy documents, statements, and letters show that international leaders at the time refused to declare that a government that was exterminating its citizens would never receive international assistance and did nothing to silence radio programs that incited Rwandans to slaughter. Such simple measures could have sapped the strength of the authorities bent on mass murder and encouraged Rwandan resistance to the extermination campaign.

ルワンダの指導者と殺人者(によるジェノサイド)の阻止には軍事力が必要だったろうが、初期段階では比較的小規模なもので済んだはずだ。迅速かつ効果的な国際介入があれば、ジェノサイドを阻止し、最悪な虐殺の一部を防げたかもしれない。アーカイブの示すところによれば、国際指導者たちはその方針で行くことを拒否しただけでなく、政治的かつ道徳的な権威を使って大量虐殺政府の正当性に異議を唱えることさえ、何週間も拒否していた。当時の国際指導者たちは、自国民を皆殺しするような政府は国際援助を2度と受けられない旨宣言することを拒否するとと共に、ルワンダ人の虐殺を扇動するラジオ番組を黙らせるために何もしなかったことを、戦略文書、声明、書簡は明らかにしている。そのような措置だけで集団殺害に躍起になっている当局の力を弱め、絶滅作戦へのルワンダ人の抵抗を促した可能性がある。

On May 10, 1994, Des Forges wrote a letter to then-UN High Commissioner for Human Rights José Ayala Lasso, informing him that the regime committing genocide was cognizant of how it was perceived internationally and that, the day before his planned visit to Rwanda, “the national committee of the Interahamwe militia […] broadcast a communique calling on their members to stop killing Tutsi and members of the political opposition. They also asked them to help stop killings by those who were not members of their groups.”

1994年5月10日にデ・フォージュは当時の国連人権高等弁務官ホセ・アヤラ・ラッソに書簡を送り、ジェノサイドを行っている政府は、それが国際的にどの様に見られたのかについて認識したということ、更に高等弁務官のルワンダ訪問予定日の前日に、「インタハムウェ民兵組織(ルワンダにかつて存在した民兵組織。ルワンダ大虐殺を扇動し実行した)の全国委員会は、ツチ族と野党党員の殺害をやめるよう構成員に呼びかける声明を放送したということ、自組織の構成員でない者による虐殺を止めさせる手助けをするよう、構成員に要請していたこと」、などを知らせた。

The documents shed light on the vital role played by human rights defenders in preventing atrocities. From the outset, Human Rights Watch and several others expressed alarm at the targeting of human rights activists in Rwanda.

残虐行為の予防に向けて人権擁護者が果たした極めて重要な役割を、文書は明らかにした。当初からHRW他が、ルワンダでの人権活動家を標的にした攻撃に、警戒を呼び掛けていた。

In the months and years that followed, as the horror of the genocide sank in, “never again” became a common refrain. A number of world leaders acknowledged, and some apologized for, their failure to halt the genocide. It was also one of the triggers of the “Responsibility to Protect” doctrine, which governments adopted in 2005 to protect people facing mass atrocities.

その後、数ヶ月、数年が経過し、ジェノサイドの恐怖が染み込むにつれ、「ネバー・アゲイン(2度としない)」が良く聞く言葉になった。何人かの世界的指導者が、ジェノサイドを止めなかった失政を認め、謝罪した指導者もいた。それはまた、大規模な残虐行為に直面した人々を保護するべく、2005年に各国政府が承認した、「保護する責任」原理の誘因の1つでもあった。

Overwhelming guilt at their individual and collective failure to stop the genocide has been a defining factor in many governments’ foreign policy toward Rwanda since that time. It continues to color international perceptions of and reactions to events in Rwanda and in the Great Lakes region, especially in relation to Rwanda’s human rights record in the 30 years since the genocide and its repeated incursions into the Democratic Republic of Congo. Rwanda has supported Congolese armed groups responsible for killings of civilians, rape, and other grave human rights violations.

虐殺を止められなかった個人的および全体的な失敗に対する圧倒的な罪悪感が、その当時以降、多くの政府によるルワンダに対する外交政策の決定的な要素となってきた。そしてそれは、ルワンダ国内とアフリカ大湖地域における出来事、特にルワンダにおけるジェノサイド以降30年間の人権状況そしてコンゴ民主共和国に繰返し行って来た進攻に関連する、国際的な認識と反応に影響を与え続けている。民間人の殺害・レイプ他の重大な人権侵害を行って来たコンゴ人武装組織を、ルワンダは支援してきた。

The majority of genocide related prosecutions have taken place in Rwandan courts. Others have occurred before the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) or domestic courts across Europe and North America.

ジェノサイド関連の訴追の大多数は、ルワンダの裁判所で行われてきている。ルワンダ国際刑事法廷(以下ICTR)や欧州各地そして北アメリカの各国の裁判所で行われたものもある。

Rwanda's community-based gacaca courts completed their work in 2012; the ICTR formally closed in 2015, handing over a number of functions to a residual mechanism. After years of delays, since 2001, scores of genocide suspects have been investigated, arrested, or prosecuted under the principle of universal jurisdiction in France, Belgium, Germany, the United Kingdom, and other European and North American countries.

ルワンダの地域共同体ベースにしたガチャチャ裁判は2012年に活動を終了し、ICTRは幾つかの機能を残余メカニズムに移行して2015年に正式に閉鎖した。何年も遅延した後の2001年以降、多くのジェノサイド容疑者が普遍的管轄権の原則の下、フランス、ベルギー、ドイツ、英国他の欧州と北アメリカの国々で捜査・逮捕され又は起訴されている。

The 30th anniversary of the Rwandan genocide provides an opportune and urgent moment to take stock of progress, both at national and international levels, in holding to account suspects who planned, ordered, and carried out these horrific crimes. It is all the more urgent to do so, and to accelerate efforts to prosecute remaining genocide suspects, as several high-profile planners and masterminds of the genocide have already died and one – Félicien Kabuga – was declared unfit to stand trial.

ルワンダ・ジェノサイド30周年は、それらの恐ろしい犯罪を計画、命令、実行した容疑者の責任を追及する上で、国内外のレベルにおける進展を評価する絶好のかつ急を要す節目である。大量虐殺の著名な計画者や首謀者数人が既に死亡し、その内の1人、フェリシアン・カブガは裁判を受けるのに不適格と宣言された今、残されたジェノサイド容疑者を訴追する努力を加速することが一層急務となっている。

“An enduring lesson from the genocide is the international community’s failure to take heed of the clear signs that preparations for mass atrocities were underway – including warnings from human rights defenders who put their lives on the line to sound the alarm,” Hassan said. “Despite the passage of time, victims deserve to see those responsible for genocide and other crimes arrested and prosecuted in fair and credible trials.”

「ジェノサイドからの永続的な教訓は、大規模な残虐行為の準備が進行中であるという明らかな兆候、命がけで警鐘を鳴らした人権擁護者からの警告などに、国際社会が注意を払わなかったということです。時は経過しても、被害者はジェノサイド他の犯罪の責任者が逮捕され、公正で信頼できる裁判で起訴されるのを目にする権利があります。」、と前出のハッサンHRW代表は語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事