世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ レバノン:失踪者に関する全国委員会を設立せよ

レバノン:失踪者に関する全国委員会を設立せよ

政府の対応は不充分

(Beirut August 28, 2015) – Lebanese authorities should move forward on proposals to set-up an independent national commission to investigate the fate of people forcibly disappeared during the country’s 1975-1990 civil war and aftermath, Human Rights Watch said today on the eve of the International Day of the Victims of Enforced Disappearances. The United Nations designated August 30 as the International Day of the Disappeared to raise awareness about enforced disappearances around the world.

(ベイルート、2015年8月28日) ― レバノン当局は1975年から1990年にかけ同国で行われていた内戦の際に、強制失踪させられた人々の消息を調査する、独立した全国委員会を設立するという提案を推進するべきだ、と「強制失踪の被害者のための国際デー」を控えた本日、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。国連は、世界各地での強制失踪について関心を高めるべく、8月30日を「強制失踪の被害者のための国際デー」に指定している。

Lebanese authorities have failed to address the issue adequately, Human Rights Watch said. While Lebanon has not witnessed large numbers of enforced disappearances since the 1990s, Human Rights Watch has documented a handful of cases of Syrians who apparently were forcibly disappeared in Lebanon since the outbreak of the conflict in Syria. Lebanese authorities should investigate and prosecute those recent cases.

レバノン当局は、その問題に適切に対応してこなかった。1990年代以降、強制失踪事件が多数起きているわけではないが、シリアで武装紛争が勃発して以降、レバノン国内で強制失踪させられたと思われるシリア人の事件を、HRWは数件取りまとめている。レバノン当局は、最近起きた事件を捜査・訴追すべきだ。

“Despite repeated promises, Lebanese authorities have yet to provide the families of the disappeared with any answers about the fate of their loved ones,” said Nadim Houry, deputy Middle East director. “Lebanon cannot move forward without adequately dealing with its past.”

「繰返し公約しているのですが、レバノン当局はまだ失踪者の家族に、愛する者の消息について何の答えも提供していません」、とHRW中東局長代理ナディム・アウリーは指摘した。「自らの過去に適切に対峙しない限り、レバノンは前進できません」

Enforced disappearances are among the gravest crimes in international law and may constitute a crime against humanity, if part of a bigger attack against the civilian population.

強制失踪は国際法上の最重大犯罪であり、それが民間人住民へのより大規模な攻撃の一環として行われていた場合、人道に対する罪に該当する可能性がある。

An estimated 17,000 Lebanese were kidnapped or "disappeared" during the civil war of 1975-90. In addition, scores of citizens and Palestinians "disappeared" in Lebanon after 1990 during Syria’s military presence in the country and are known or believed to have been transferred to detention in Syria.

推定17,000人のレバノン人が1975年-90年内戦時、拉致・「失踪」させられ、加えて1990年以降シリア軍がレバノン国内に駐留していた際、多数のレバノン市民とパレスチナ人が同国内で「失踪」し、シリア国内の拘留施設に移されたと考えられている。

In a victory for the families of the disappeared, Lebanon's State Council, the judicial institution overseeing the legality of administrative work by public authorities, ruled on March 4, 2014 that relatives of people who have disappeared in Lebanon have the right to know what happened to their missing family members and ordered the government to hand over to the families the full investigation dossiers of the Official Commission of Inquiry that had been appointed in 2000 to investigate the fate of the kidnapped.

公権力による行政活動の合法性を監督する司法機関、レバノン国家評議会は2014年3月4日、レバノン国内で失踪した人々の親族は、行方不明の家族に何が起きたのかを知る権利を有している、という判決を出すと共に、拉致被害者の消息について調査するよう、更に2000年に指名された公的調査委員会の全調査書類を、家族に手渡すよう政府に命じたのは、失踪者の家族にとっての大きな勝利だった。

The 2000 commission, consisting of five military and intelligence officers, operated for only a few months and then issued a “summary report” concluding that all those missing for more than four years should be considered dead. The commission did not provide any information on any specific cases.

2000年設立の同委員会は、軍人と情報機関員5人で構成され、僅か数ヶ月活動した後、4年を超える行方不明者は全員死亡したと考えるべきだ、と結論付ける「概略報告書」を出した。同委員会は、如何なる特定の事件に関する情報も提供していない。

On September 20, 2014, the families of the disappeared were finally provided with a copy of the commission’s investigative files and found that the commission had not conducted any serious investigation or interviewed any officials. Wadad Halwani, head of the Committee of the Families of the Kidnapped and Disappeared in Lebanon, said that the investigation files showed that the government had not conducted any serious investigation but welcomed the judicial decision affirming the right of families to know the fate of their loved ones.

失踪者の家族は2014年9月20日、同委員会の調査ファイルの写しをついに入手、同委員会が何ら本格的な調査や当局者への聞取り調査を行っていなかった事実を明らかにした。「レバノン拉致・失踪被害者の家族委員会」代表のワダド・ハルワニは、政府が何ら本格的な調査を行わなかった事実を、調査ファイルは明らかにしたが、愛する者の消息について知る家族の権利を確認する、司法決定を高く評価した。

A joint Syrian-Lebanese committee, established in May 2005 to investigate cases of enforced disappearances involving Syrian security forces, never produced any concrete result or published any of its findings. The committee has stopped meeting.

シリア治安部隊が関与した強制失踪事件を調査すべく、2005年5月に設立されたシリアとレバノンの連合委員会は、何ら具体的な結果を出さず、その調査結果を公表もしなかった。同委員会は会議を開くことも止めている。

To move forward, the Committee of the Families of the Kidnapped and Disappeared in Lebanon as well as other nongovernmental groups have proposed a draft law to create an independent national commission to investigate the fate of the disappeared. The commission would include representatives of victims’ families as well as nongovernmental groups and have a broad mandate to investigate and question former officials.

前進に向けて「レバノン拉致・失踪被害者の家族委員会」と他の被政府系グループは、失踪者の消息を調査する独立した全国委員会を創設する法案を提出した。設立されればその委員会は、被害者家族やNGOの代表が参加し、元当局者を調査・尋問する広範な権限を有すことになる。

The Committee of the Families has also pressed for the creation of a DNA database for the relatives of the disappeared to help in any future identification. Former Justice Minister Shakib Qortbawi put forward a draft decree to the cabinet in October 2012 to establish a national commission to investigate the fate of Lebanese and other nationals who disappeared during and after the Lebanese civil war. The cabinet formed a ministerial committee to examine the draft, but no further action was taken.

家族委員会はまた、将来の身元確認を促進するよう、失踪者親族のDNAデータベースを作るよう働きかけてきた。元司法相シャキブ・コルツバウィは2012年10月に、レバノン内戦時とその後に失踪したレバノン人と外国人の消息を調査する、全国委員会を設立する法案を、内閣に提出している。内閣は内閣委員会を作成して、法案を検討したが、更なる行動は起こしていない。

In addition to setting up a national commission, Human Rights Watch urged the authorities to ratify the United Nations Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances and to prosecute recent cases of enforced disappearances on its territory.

HRWはレバノン当局に、全国委員会設立に加えて、国連の「強制失踪からのすべての者の保護に関する国際条約」を批准すると共に、自国領土内での強制失踪事件を訴追するよう、強く求めた。

In the fall of 2014, two Syrian men disappeared following the conclusion of their prison sentences in Roumieh prison and their subsequent transfer into the custody of General Security, the country’s security agency, which regulates the entry and exit of foreigners into Lebanon. General Security refused to disclose their whereabouts to their family members and also refused to respond to written request from Human Rights Watch. Both men’s whereabouts remain unknown.

2014年秋にシリア人男性2人が、ルーミエフ刑務所内での懲役が確定し、レバノンの公安機関で、同国への外国人による出入国を規制する、公安総局による拘留に移された後に失踪した。公安総局は、家族に2人の所在地を公開せず、HRWによる書面での要請にも応えていない。両名の所在地は不明なままだ。

“The only way to prevent future disappearances is to ensure accountability for past ones,” Houry said.

「将来の失踪を防ぐ唯一の方法は、過去の失踪に対する説明責任を確保することです」、と前出のアウリーは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事