タンザニア:児童婚が女子に危害
婚姻最低年齢を18歳とせよ
(Nairobi October 29, 2014) – Child marriage in Tanzania limits girls’ access to education and exposes them to serious harms, Human Rights Watch said in a report released today. Human Rights Watch documented cases in which girls as young as seven were married. The government should set 18 as the minimum marriage age for girls and boys as a first step toward eradicating child marriage and improving the lives of girls and women.
(ナイロビ、2014年10月29日)-タンザニアでは児童婚が、女子の教育を受ける権利を制限すると共に、女子を重大な危害に晒している、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。HRWは7歳位の少女が結婚させられている実態を取りまとめており、政府は、児童婚の撲滅と女性と少女の生活改善に向けた第1歩として、女子と男子の婚姻最低年齢を18歳に定めるべきだ。
The 75-page report, “‘No Way Out’: Child Marriage and Human Rights Abuses in Tanzania,” documents how child marriage severely curtails girls’ access to education, and exposes them to exploitation and violence – including marital rape and female genital mutilation (FGM) – and reproductive health risks. Human Rights Watch examined the gaps in Tanzania’s child protection system, the lack of protection for victims of child marriage, and the obstacles girls face in attempting to obtain redress, as well as shortcomings in existing laws and government plans to combat child marriage.
全75ページの報告書、「“逃れる道はない”:タンザニアでの児童婚と人権侵害」は、児童婚が女子の教育を受ける権利を激しく制限すると共に、女子を搾取と暴力(夫婦間レイプと女性性器切除を含む)更に性と生殖に関する健康を危険に晒している実態を取りまとめている。HRWは、タンザニアにおける「児童保護制度の欠陥」、「児童婚被害者保護の欠落」、「救済を得ようとする女子が直面する障害」、「児童婚問題と闘う現行法と政府計画の短所」を検証した。
“Tanzania’s draft Constitution unfortunately provides no minimum age for marriage,” said Brenda Akia, women’s rights research fellow at Human Rights Watch and author of the report. “The Tanzanian government should show leadership on child marriage by making 18 the minimum age in the Marriage Act and providing stronger protections against child marriage.”
「タンザニアの憲法草案は、不幸にも婚姻最低年齢を定めていません」、とHRW女性の権利調査フェロー&報告書の執筆者ブレンダ・アキアは指摘した。「タンザニア政府は、婚姻法に婚姻最低年齢を18歳にし、児童婚への強力な保護を定めることで、児童婚に関して指導力を発揮するべきです」
The Human Rights Watch report is based on in-depth interviews with 135 girls and women in 12 districts in Tanzania, as well as with government officials, local activists, and international agency personnel.
HRWの報告書は、タンザニア12地方の女性と少女135人と、複数の政府当局者・地元活動家・国際機関要員に対して行った詳細な聞取り調査に基づいている。
Tanzania’s Marriage Act of 1971 sets the minimum age at 18 for boys and 15 for girls with parental consent. It also permits both girls and boys to marry at 14 with a court’s permission. The Constituent Assembly, tasked with writing a new constitution, missed an opportunity to include a uniform minimum marriage age in its October 2014 final draft, Human Rights Watch said.
1971年成立のタンザニア婚姻法は婚姻最低年齢を、親の同意を条件として男子は18歳、女子は15歳としている。また裁判所が許可すれば、14歳でも男子と女子に婚姻を認めている。新憲法の起草を任務としている憲法会議は、2014年10月に公表した最終案に婚姻最低年齢を盛り込む機会を逃した。
The Tanzanian government plans to review the Marriage Act, based on recommendations by the Tanzanian Law Reform Commission, and will finalize a government paper for public consultation after the conclusion of the constitutional review process.
タンザニア法律改革委員会による勧告に基づき、タンザニア政府は婚姻法の再検討を計画すると共に、憲法検討過程を終了させた後の市民からの意見聴取に向けた政府文書を仕上げる予定だ。
Although child marriage rates in Tanzania have decreased in recent years, they remain unacceptably high, Human Rights Watch said. Four in 10 Tanzanian women married before turning 18, according to government statistics.
タンザニアの児童婚率は近年減少したが、その率は受け入れ難い程に高いままだ。政府統計によれば、18歳になるまでにタンザニア女性の10人に4人が結婚する。
Nineteen-year-old Anita’s father forced her to marry at 16, during her second year of secondary school. “My father said he did not have money to support my schooling,” she said. “I then discovered that he had already received 20 cows as dowry for me.”
19歳のアニタは、16歳、高校2年の時に父親から結婚を強制された。「父さんは学費を出せない」って言いました。「それから父さんが持参金として牛20頭を、既に受け取っていたことが分かったんです」
Judith was 14 and working as a domestic worker when she married to escape abuse and exploitation by her employer. “A houseboy in the house I was working in asked me to marry him,” she said. “I agreed – because I saw marriage as my only option to escape mistreatment from my boss.”
ジュディスは、雇い主の虐待と搾取から逃れるために結婚した時、14歳で家事労働者として働いていた。「私が働いていた家のハウスボーイから、結婚してくれって頼まれたの」、と彼女は語った。「私は同意したわ。だってボスの虐待から逃げるためには、結婚しか選べなかったのよ」
Girls told Human Rights Watch that their families forced them to marry so they could get dowry payments, because they did not value their daughters’ education, and because the girls were pregnant or their families feared that they would become pregnant and bring disrespect to the family. Other girls said they saw marriage as a way out of poverty, violence, neglect, or child labor.
少女たちによれば、「家族が娘への教育に価値を見出さない」、「少女が妊娠した」、「少女が妊娠し家族の恥になることを家族が恐れた」などの理由で、持参金欲しさに家族に結婚を強制されたそうだ。また結婚を貧困・暴力・養育放棄・児童労働からの、脱出路と考えた少女もいた。
Discriminatory and vague government education policies and practices facilitate early marriages, seriously undermining girls’ education and opportunities, Human Rights Watch said. Many Tanzanian schools have mandatory pregnancy testing. The government also allows schools to expel or exclude married students or students who commit offenses “against morality,” widely understood to include pre-marital sex or pregnancy.
差別的で曖昧な政府の教育政策・実務が、早期結婚を促進し、女子の教育を受ける権利と様々な機会を損なっている。タンザニアの多くの学校は、妊娠検査を義務としており、政府はまた、学校が既婚学生や、婚前セックスや婚前妊娠を含むと広く理解されている「道徳」違反した学生を、退学させることを認めている。
The government’s Primary School Leaving Examination, which determines which pupils may proceed to secondary school, also exposes girls to child marriage, Human Rights Watch found.
生徒が高等学校に進学可能かどうかを判定する、政府の初等教育卒業試験もまた、女子を児童婚の危険に晒していることを、HRWは明らかにした。
Salia J., 19, was forced to marry at 15 after failing the leaving exam. “My father decided to get me a man to marry me because I was staying at home doing nothing,” she said.
19歳のサリア・Jは卒業試験に失敗した後、15歳の時に結婚を強制された。「父さんは、私が何もしないで家にいるから、男の人をつかまえて結婚させるって決めたのよ」
“Mandatory pregnancy tests and expelling pregnant and married girls from school seriously infringes on their rights, especially to education,” Akia said. “The government should scrap its discriminatory regulations and enable pregnant and married girls and young mothers to continue with their education.”
「義務的な妊娠検査と妊娠・既婚女子への退学規定も、彼女たちの権利、特に教育を受ける権利への重大な侵害です」、と前出のアキアは指摘した。「政府は差別規則を廃止し、妊娠や結婚した少女と若い女性が教育を受け続けられるようすべきです」
Child marriage puts girls and women at greater risk of sexual and gender-based violence, Human Rights Watch said. Girls who rejected or tried to resist marriages said their families assaulted and verbally abused them or threw them out. Those unable to escape marriage said their husbands beat and raped them and did not allow them to make any decisions in their homes or about their lives.
児童婚は女性と少女を、性的なあるいは性差に基づく暴力を受ける、極めて大きな危険に晒す、とHRWは指摘した。結婚を拒否あるいは抵抗しようとした少女たちは、家族に「襲われた」・「言葉の虐待を受けた」・「放り出された」と話していた。結婚から逃れられなかった者は、夫から「暴力を受けた」・「レイプされた」・「家庭内のことや生活について自分で決断することを許してもらえなかった」と話していた。
A large number of those interviewed said their husbands abandoned them and left them to care for children without any financial support. In some cases, girls experienced violence and abuse at the hands of their in-laws. Girls from the Maasai and Gogo ethnic groups said they were forced to undergo FGM to prepare them for marriage.
聞取り調査に応じた者の極めて多数が、夫に捨てられた或は金銭的な支援もなく子どもの養育を任せられたと話していた。義理の親族から暴力や虐待を受けた者もいた。マサイ族やゴゴ族の少女は、結婚に備えて女性性器切除を強制されたそうだ。
The government should work toward comprehensive reform of marriage and divorce laws, including setting the minimum marriage age at 18, Human Rights Watch said. It should enact a domestic violence law to make sexual violence in marriage a criminal offense and develop a national action plan to prevent and address the consequences of child marriage.
政府は、婚姻の最低年齢を18歳に定めることを含む、婚姻と離婚に関する法律の総合的な改革に取組むべきだ。また婚姻関係における暴力を刑事犯罪にする、家庭内暴力法を成立させると共に、児童婚を予防し或は児童婚が招いた結果に対応する、行動計画を作成しなければならない。
The government should also put an end to pregnancy testing in schools, allow both pregnant and married students to remain in school, and take all possible steps to allow all children to attend secondary school irrespective of their Primary School Leaving Examinations.
政府は、学校での妊娠検査を止めさせると共に、妊娠した或は結婚した学生が学校に留まれるようにし、更に初等教育卒業試験の結果関わりなく、全児童が高等学校に通学できるよう、出来る限りの措置を取るべきだ。
“Child marriage has far-reaching negative impacts on girls and women,” Akia said. “Tanzania’s government should take immediate and long-term steps to end the practice, and give survivors much needed psychological, social, and economic support.”
「児童婚は、女性と少女に広範囲に及ぶ悪影響を及ぼします」、とアキアは指摘した。「タンザニア政府は児童婚を止めさせるため、緊急かつ長期的な措置を取り、被害者がとても必要としている、精神的・社会的・経済的支援を提供しなければなりません」