エジプトが気候変動会議に渡航して来た活動家の入国を拒否
著名な活動家の釈放を求める働き掛けの直後に入国拒否
2022年11月10日 HRW環境&人権上級調査員 カテリーナ・ラール
Governments and civil society at the COP27 climate summit in Egypt are working around the clock to negotiate solutions to the climate crisis that threatens human rights around the world. UN human rights experts have urged governments to explicitly reference and apply human rights principles during these negotiations.
エジプトでのCOP27気候変動首脳会合で各国政府と市民社会が、世界中で人権を脅かしている気候危機への解決策を交渉すべく、昼夜を分かたずに働いている。国連の人権専門家は各国政府に、そのような交渉の場で人権原則を明確に参照し適用するよう求めてきた。
But the Egyptian government’s brutal crackdown on civil society and harassment of environmental activists has taken attention away from the need to build pressure to achieve ambitious climate action.
しかしエジプト政府の市民社会への激しい弾圧と環境活動家への嫌がらせが、野心的な気候アクションをやり遂げるために圧力を強めねばならない必要性から注意を逸らしている。
In the morning of November 10, climate activists from around the world gathered at the official COP27 venue to stand in solidarity with Alaa Abdel Fattah, an imprisoned Egyptian-British activist who escalated his hunger strike on November 6 by refusing to drink water and has been subjected to a medical intervention against his will. They have also urged government delegations at COP27 to speak up for his release.
11月10日の朝、世界中の気候活動家がCOP27公式会場に集まり、投獄されているエジプト系英国人活動家アラー・アブデル・ファッターフに連帯の意を表明、更に各国政府代表に彼の釈放をはっきりと主張するよう求めた。ファッターフは11月6日に水を飲むことも拒否してハンガーストライキをエスカレートさせ、自らの意思に反して医療を受けさせられている
Later in the day, 13 human rights groups, including Human Rights Watch, issued a statement denouncing the previous night’s denial of entry of an Italian human rights activist by Egyptian authorities. Giorgio Caracciolo works for the anti-torture advocacy group Dignity, and intended to attend events linked to COP27. He was denied entry and deported despite having a valid entry visa to Egypt and an accreditation for the COP27 Green Zone. The Egyptian authorities did not provide him with a reason for revoking his visa and denying him entry.
その日の内にヒューマン・ライツ・ウォッチを含む人権保護13団体が、前日夜にイタリア人人権活動家の入国をエジプト当局が拒否した問題を、激しく非難する声明を出した。ジョルジオ・カラッチョロは反拷問アドボカシー団体で活動していて、COP27関連のイベントに出席するつもりだったが、エジプトへの有効な入国ビザとCOP27のグリーン・ゾーンへの身分証を所有していたにも拘らず、入国を拒否されたばかりか、国外退去となった。エジプト当局はビザの取消理由と入国拒否の理由を明らかにしていない。
Beyond the immediate impact on Caracciolo, who has now been blocked from attending COP27 and addressing the human rights situation in Egypt, these tactics are creating an environment of fear for all activists speaking out on human rights at COP27.
カラッチョロが、COP27への出席やエジプトの人権状況について発言するのを妨げられた、直接的影響を超え、エジプト当局の戦術は、COP27で人権について発言する全ての活動家の間に恐怖感を広げている。
They are also diverting resources. Instead of advocating for ambitious, rights-based climate action, many COP participants have redirected efforts toward defending their rights and showing solidarity with those unlawfully jailed by Egypt.
また活動家たちは要員を集中できなくなっている。多くのCOP参加者は、野心的で権利に基づいた気候アクションを提唱する代わりに、自分たちの権利を守り、エジプトに不法に投獄された人々との連帯を示すことに努力している。
While activists at previous climate talks have faced similar problems, Egypt shows us once and for all that the debate over whether ambitious climate policies or protecting human rights should come first presents a false dichotomy. We won’t get the climate action we need without respect for human rights.
これまでの気候変動会議でも活動家は同様の問題に直面してきたが、野心的な気候政策と人権保護のどちらを優先すべきかという議論が誤った二分法を提示していることを、エジプトはきっぱりと示している。人権を尊重することなしに、必要な気候アクションはできない。