世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウガンダ/ルワンダ:ジャーナリスト殺害を捜査せよ

ウガンダ/ルワンダ:ジャーナリスト殺害を捜査せよ

ウガンダ政府は亡命ルワンダ人の安全を保障するべき

(New York, December 6, 2011) – The Ugandan authorities should open an effective and transparent investigation into the murder of a Rwandan journalist on November 30, 2011, and identify and bring those responsible to justice, Human Rights Watch said today. The Ugandan government should also provide protection for Rwandan journalists and other critics of the Rwandan government who are living in Uganda, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2011年12月6日)-ウガンダ当局は2011年11月30日に起きたルワンダ人ジャーナリスト殺人事件への効果的で透明性を確保した捜査を開始し、加害者を裁判に掛けなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ウガンダ国内で生活するルワンダ人ジャーナリストやその他ルワンダ政府批判者にも、ウガンダ政府は保護を提供するべきだ。

Charles Ingabire, editor of the online publication Inyenyeri News and a vocal critic of the Rwandan government, was shot twice in the chest as he was leaving a bar in the Bukesa-Kikoni Makerere area of Kampala late at night. Friends told Human Rights Watch that he frequently went to that bar and had gone there that evening to meet some friends.

オンライン出版インイェンイェリ・ニュースの編集者でルワンダ政府を強く批判していたチャールズ・インガビルは、深夜カンパラのブケサ・キコニ・マケレレ地区のバーから出ようとした際に胸を2発撃たれた。友人のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、彼は頻繁にそのバーに行っており、その夜は数人の友人に会いに行ったそうである。

A spokesman for the Ugandan police told the media that the police had opened an investigation into Ingabire's death and that two people were being held for questioning.

ウガンダ警察広報官はメディアに、インガビル殺人事件に対し警察は捜査を開始し、現在2人を取り調べのために拘留中である、と述べている。

“The persecution of government critics can reach beyond Rwanda’s borders,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “We fear for the safety of other exiled journalists and government opponents in the aftermath of Ingabire's murder.”

「政府批判者への迫害はルワンダ国境を越えられるのです。インガビルが殺された後、亡命ジャーナリストや政府が敵とみなす人々の安全を、私たちは心配しています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。

The Ugandan police should explore every lead in the search for Ingabire's killers and intensify protective measures for other Rwandan refugees, Human Rights Watch said.

ウガンダ政府はインガビル殺害犯の捜査であらゆる手掛かりを検討すると共に、他のルワンダ人亡命者への防護策を強化しなければならない。

Ingabire, who was 31 years old, was a survivor of the 1994 genocide in Rwanda. He had worked as a journalist in Rwanda, but left in 2007 and obtained refugee status in Uganda. While in Uganda, he contributed to Umuvugizi newspaper, one of Rwanda’s most outspoken publications.

インガビルは31歳、1994年の大虐殺の生き残りで、ルワンダでジャーナリストとして働いていたが2007年に国を去り、ウガンダで難民の地位を得ていた。ウガンダ滞在中は、ルワンダで最もハッキリものを言う出版社、ウムブギジ新聞に寄稿していた。

Umuvugizi was suspended in 2010 by the Media High Council, a Rwandan government-controlled institution. Jean-Léonard Rugambage, another Umuvugizi journalist, was murdered in the Rwandan capital, Kigali, in June 2010. Its editor, Jean-Bosco Gasasira, fled Rwanda in 2010 after numerous threats to his safety.

ウムブギジ紙は2010年、ルワンダ政府が支配する機関、メディア高等評議会から発行停止にされた。ジーン・レオナルド・ルガムバグというもう1人のウムブギジ紙の記者が、2010年6月にルワンダの首都キガリで殺害されている。同紙編集者ジーン・ボスコ・ガサシラは身の安全への度重なる脅迫を受けルワンダを脱出している。

After the suspension of Umuvugizi, Ingabire became the editor of an online newspaper, Inyenyeri News, which often published articles critical of President Paul Kagame of Rwanda and of the Rwandan government and army. Within a short time, the website appeared to have been infiltrated, and its contents suddenly changed, portraying the government in a favorable light. Ingabire's friends said they suspected it had been taken over by elements close to the government. Ingabire and his colleagues moved Inyenyeri News to a new web location and it resumed its critical reporting.

ウムブギジ紙が発行停止にされた後、インガビルはオンライン新聞インイェンイェリ・ニュースの編集者となった。同新聞はルワンダ大統領ポール・カガメとルワンダ政府、そして軍を批判する記事を頻繁に掲載していた。しかしすぐさま、同新聞のウェブサイトは侵入されたようである。掲載内容が突然変化、ウガンダ政府を好意的に描くようになった。インガビルの友人の話では、ルワンダ政府に近い分子によってウェブサイトが乗っ取られたという疑念を持ったそうである。インガビルと同僚は、インイェンイェリ・ニュースを新しいウェブに移し、批判的な報道を再開した。

Ingabire confided to friends that he had been threatened several times in the months leading up to his death, they told Human Rights Watch. About two months before his murder, he was attacked and beaten in Kampala, and his computer stolen. The assailants – whom he did not recognize – told him they wanted him to close down his website. He also received anonymous telephone death threats warning him to stop writing articles critical of the government.

インガビルが友人に打ち明けていた話では、死の前数ヶ月に渡り何回か脅迫されていたようだ。殺害される2ヶ月前、彼はカンパラで襲撃され暴行を加えられたうえ、コンピュータを盗まれている。見知らぬ襲撃者は、彼のウェブサイトを閉鎖するのを望んでいると話していたそうだ。政府に批判的な記事を書くのを止めなければ殺すという、匿名の脅迫電話も受けていた。

While it is too early to draw conclusions about the motive for Ingabire's murder, his death takes place in the context of a well documented pattern of repression of independent journalists, opposition party members, and civil society activists in Rwanda, Human Rights Watch said. Several journalists, critics, and opponents of the government in Rwanda have been arrested and detained or prosecuted in 2010 and 2011, and others outside the country have been threatened repeatedly.

インガビル殺害の動機について結論を下すのは早すぎるが、ルワンダ国内の独立系ジャーナリスト、野党党員、市民社会活動家に対するパターン化した弾圧はよく取りまとめられており、その脈絡の中に彼の死はある。ルワンダ国内では2010年2011年中幾人ものジャーナリスト、政府批判者や政府が敵と見なす者が逮捕・拘留或いは訴追されており、更に国外にいる人々も再三再四脅迫されている。

Rwandans living in Uganda are at particular risk, given the geographical proximity and close links between the two countries, Human Rights Watch said. Rwandan refugees in Kampala frequently report being threatened and followed by people they believe are Rwandan intelligence agents.

ウガンダで生活しているルワンダ人は、地理的に隣り合っていることや両国の親密な関係を考慮すると、特に危険である。カンパラのルワンダ人難民は、ルワンダ人情報機関員と思われる者によって脅迫・尾行されている、と頻繁に訴えている。

Attacks on opponents and critics have also taken place further afield. In June 2010, General Kayumba Nyamwasa narrowly escaped an assassination attempt in South Africa. Nyamwasa is a former chief-of-staff of the Rwandan army and was once a close ally of Kagame, but is now an outspoken government opponent in exile. In May, two Rwandans living in the UK were warned by the London Metropolitan Police that there were threats to their safety emanating from the Rwandan government.

政敵や批判者への襲撃は更に遠くの地でも起こっている。2010年6月、カユムバ・ンヤムワサ大将は南アフリカでからくも暗殺から逃れている。カユムバはルワンダ陸軍の前参謀総長でカガメの親密な協力者だったが、今はズバズバと政府に反対意見を述べる亡命者である。5月には英国在住のルワンダ人2人が、「ルワンダ政府が2人の安全を脅かす恐れがある。」という警告をロンドン警視庁から受けている。

“The Rwandan government frequently states its commitment to democracy and free speech,” Bekele said, “but such statements are hollow when critics are threatened and attacked. The Rwandan judicial authorities should cooperate fully with their Ugandan counterparts in unearthing the truth about Ingabire’s murder.”

「ルワンダ政府は頻繁に民主主義と言論の自由を守ると表明していますが、批判者が脅迫・襲撃されている現状では、そのような声明は空虚なものとなります。ルワンダの司法当局は、インガビル殺人事件についての真相を明らかにするため、ウガンダの関係当局に全面的に協力しなければなりません。」と前出のベケレは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事