世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ナイジェリア:チボク拉致事件から10年、生徒はまだ危険な状況に置かれている

ナイジェリア:チボク拉致事件から10年、生徒はまだ危険な状況に置かれている

学校と児童を守るための「安全な学校」プランを実施せよ

(Abuja, April 11, 2024) –Ten years after the abduction of over 200 schoolgirls in Chibok, Nigerian authorities have failed to put in place and sustain crucial measures to provide a secure learning environment for every child, Human Rights Watch said today.

(アブジャ、2024年4月11日) チボクで200人超の女子生徒が拉致されて10年が経過するが、ナイジェリア当局は全ての児童に安全な学ぶ環境を提供する、重要な措置を実施し維持してこなかった、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Since 2014, according to Save the Children, more than 1,600 children have been abducted or kidnapped across northern Nigeria. In the northeast, the armed conflict between Boko Haram and Nigerian armed forces continues to take its toll and, in the northwest, criminal groups commonly called bandits are terrorizing communities. During February and March 2024 alone, bandits kidnapped over 200 children from their schools in Kaduna and Sokoto states.

セイブ・ザ・チルドレンによれば、2014年以降、1,600人超の児童がナイジェリア北部で拉致あるいは誘拐されている。北東部ではボコハラムとナイジェリア軍の武力紛争が多数の人命を奪い続け、北西部では一般に山賊と呼ばれる犯罪組織が、コミュニティを恐怖のどん底に突き落としている。2024年の2月から3月にかけてでも山賊は、200人超の児童をカドゥナ州とソコト州の学校から誘拐した。

“For many children across northern Nigeria, the pursuit of an education means facing the constant threat of abduction or kidnapping,” said Anietie Ewang, Nigeria researcher at Human Rights Watch. “Children should never face the harrowing dilemma of sacrificing their safety for education, but this untenable choice, which echoes the profound insecurity plaguing the country, is thrust upon them daily.”

「ナイジェリア北部全域の多くの児童にとって教育を求めるのは、拉致されるとか誘拐されるとかの脅威に何時も直面するということを意味します。児童は教育を受けるために安全を犠牲にするという、恐ろしいジレンマに決して直面すべきではないのですが、ナイジェリアを悩ます根強い治安の不安定さを反映する、その受け入れ難い選択が児童に日常的に押し付けられているのです。」、とHRWナイジェリア調査員アニーティー・エワンは語った。

On April 14, 2014, Boko Haram, an Islamist armed group, abducted 276 girls from their school in Chibok, a town in northeastern Borno state, sparking global outrage. Although some of the girls escaped, or were released or rescued, 96 remain in captivity according to UNICEF, and civil society groups continue to pressure the government to ensure they are rescued. Boko Haram, known for its opposition to education, has carried out other such abductions, including one of 110 girls from a school in Dapchi, a town in Yobe state, in 2018.

2014年4月14日にイスラム教主義武装組織ボコハラムは、ボルノ州北東部のチボク町の学校から少女276人を拉致し、世界中からの怒りを買った。ユニセフによれば、一部の少女は脱出し、解放され、或は救出されたが、96人は依然として捕らわれの身のままで、市民社会団体は政府に少女たちの救出を保証するよう圧力を掛け続けている。教育に反対していることで知られるボコハラムは、そのような拉致を他にも行っていて、2018年のヨベ州ダプチ町の学校から少女110人を拉致している。

In addition to kidnappings by Boko Haram in the northeast, the ongoing banditry crisis in the northwest has in recent years made that area a hub for criminal kidnapping for ransom. The crisis emerged after years of conflict between herders and farmers, giving rise to the criminal groups, which have carried out widespread killings, looting, extortion, and kidnapping for ransom in mostly rural communities.

北東部でのボコハラムによる誘拐に加えて、近年北西部で進行中の山賊による危機は、当該地域を身代金目的の誘拐犯罪の拠点にしてしまった。その危機は遊牧民と農民の長年にわたる紛争の後に発生し、主に農村地域で広範囲にわたり殺人・略奪・恐喝・身代金目的の誘拐を行う、犯罪組織を生じさせた。

Between December 2020 and February 2021, a series of high-profile incidents, including the abduction of over 600 schoolchildren across Zamfara, Katsina, and Niger states, thrust the kidnapping issue into the spotlight.

2020年12月から2021年2月にかけてザムファラ州、カツィナ州、ナイジャ州などで学童600人超が拉致されるなど、一連の重大事件がおき、誘拐問題ががぜん注目を浴びた。

In the aftermath of Chibok, the Nigerian government endorsed the Safe Schools Declaration, an international political commitment to protect education from attack and schools from military use which turns them into targets. The government also adopted a Safe School Initiative for Nigeria with the support of the global community and Nigerian business leaders. The initiative aimed to raise funds with an initial US$10 million pledge to help make schools safer, including by moving them to safer areas and creating a safe school model for schools across Borno, Adamawa, and Yobe, the three states worst hit by the Boko Haram insurgency.

チボク事件を受けてナイジェリア政府は、「教育を攻撃から守り、学校を標的に変えてしまう学校の軍事利用から守る」、ための国際的な政治宣言である、「安全な学校宣言」を支持承認した。政府は国際社会とナイジェリアの実業界指導者の支援を受けて、「ナイジェリア安全な学校イニシアチブ」も承認した。そのイニシアチブは学校をより安全な地域に移転し、ボコハラムによる反乱活動の被害が最も大きかったボルノ州、アダマワ州、ヨベ州の学校に安全な学校のモデルを構築するなど、学校をより安全にする支援に当初 1,000 万ドルの拠出を約束して、資金調達を目的としていた。

However, the multi-stakeholder initiative faced problems, and there has been a decline in momentum over the years with little or no progress made in fortifying schools, Human Rights Watch said. In 2021, Nigeria’s then-Senate president Ahmad Lawan, following an investigation into the utilization of the funds for the initiative, declared that it was designed to fail without a National Policy and Strategy for the Safe School Initiative and the leadership of the Federal Education Ministry. In the meantime, communities continue to suffer the brunt of bandit attacks and schoolchildren remain vulnerable prey.

しかし多数の利害関係者がいるイニシアチブは複数の問題に直面し、学校の強化は長年にわたり殆ど或は全く進展しておらず、勢いは失ってきている。2021年に当時ナイジェリア上院議長だったアフマド・ラワンがイニシアチブへの資金の利用調査を行った後に、国家による政策と戦略及び連邦教育省のリーダーシップがなければ、安全な学校イニシアチブは失敗するように作られていたと宣言した。その間にもコミュニティは山賊による攻撃の矢面に立ち、学童はその餌食となり続けている。

A Chibok girl who was in Boko Haram captivity for over two years, and was released with 20 others, told Human Rights Watch that news of school kidnappings brings back memories of her ordeal. “Whenever I hear that more children have been kidnapped, I feel terrible, helpless,” she said. “We are still not safe ... It brings back memories of what happened to me. I can never forget being snatched from my parents, my family for so long. I pray this is not the case for those that are kidnapped.” She is now a 28-year-old university student studying natural and environmental sciences.

ボコハラムに囚われて2年が経過した後に他20人と一緒に解放されたチボク事件の被害者である少女はHRWに、学校での誘拐事件のニュースで辛い体験を思い出すと以下の様に語った。「私たちはまだ安全ではありません・・・私に起きたことが思い出されるんです。両親そして家族の元から長い間連れ去られたことを決して忘れられません。誘拐された人たちに私と同じことが起きないよう祈っています。」 彼女は今28歳の大学生で、自然科学と環境科学を勉強している。

Kemi Okenyodo, an expert in security and governance and the executive director of the Rule of Law and Empowerment Initiative in Abuja, told Human Rights Watch that the ongoing school kidnappings, resembling those in Chibok a decade ago, highlight a failure to learn from past experiences, as they are taking place without adequate security infrastructure or intervention from authorities to prevent dozens or hundreds of children being snatched away at once.

「現在続いている誘拐は、数十人或は数百人の児童が同時に連れ去られるのを防ぐ、十分な警護インフラ或は介入がないまま起きていて、10年前のチボク事件に似ている。過去の経験から学ばなかったことを、浮き彫りにしているのだ」、と治安と統治の専門家で「アブジャの法の支配とエンパワーメント・イニシアチブ」代表ケミ・オケニョドはHRWに語った。

Amid the heightened threat of attacks on schools, many have been forced to shut down completely, with more than 20 million children out of school in Nigeria, according to UNESCO, among the highest number in any country in the world. According to UNICEF, 66 percent of out-of-school children in Nigeria are from the northeast and northwest, which are among the poorest regions in the country.

ユネスコによれば、学校に対する攻撃の脅威が高まる中で、多くが完全閉校を余儀なくされ、ナイジェリア国内で2,000万人超の児童が学校に通えず、世界最多の未就学児童を抱える国の1つになっている。ユニセフによれば、ナイジェリア国内の未就学児童の66%は、同国で最も貧しい地方である北東部と北西部の児童だ。

For girls especially, the challenges are double edged. They risk rape and other forms of sexual violence if kidnapped, and if kept out of school, they risk child marriage, which is a common practice in these regions.

少女には2重の課題がある。誘拐された場合、少女はレイプ他の性的暴力に遭う危険があるが、未就学の場合、それらの地方における慣行である児童婚の危険に晒される。

In 2021, the government adopted the National Policy on Safety, Security and Violence Free Schools aimed at improving school security, strengthening the capabilities of security agents to respond to threats, and ensuring that education continues for children displaced by conflict and crisis, among other reasons.

政府は2021年に、学校警護の向上、脅威に対応する警備員の能力の強化、紛争や危機によって難民化した児童の教育継続の確保などを目的とした、「安全・警護・暴力のない学校に関する国家政策」を導入した。

The authorities committed to investing 144.8 billion naira (about $314.5 million at the time) over a certain period to finance this initiative. In 2023, they announced that 15 billion naira (about $24 million at the time) had been earmarked to pilot the initiative in 18 high-risk states and 48 schools. However, details of the implementation are sparse, and it remains unclear the extent to which this has been done.

当局は、このイニシアチブへの資金提供に、一定期間1,448億ナイラ(当時約3億1,450万ドル)を投資することを約束し、2023年にはリスクの高い18州と48の学校でこのイニシアチブを試験的に実施するために150億ナイラ(当時約2,400万ドル)を割当てたと発表した。しかしその実施の詳細は不明であり、どの程度行われるのかについては不明確なままだ。

Okenyodo told Human Rights Watch that the government needs to involve communities in designing and implementing initiatives to make schools safer to create a sense of ownership and reduce inefficiency and corruption.

政府は、当事者意識の醸成及び非効率と汚職の削減のために、学校をより安全にするイニシアチブの設計と実施にコミュニティを巻き込む必要がある、と前出のオケニョドは語った。

“Now more than ever, the Nigerian authorities should step up efforts to make learning safe for children,” Ewang said. “They should work with communities to adopt rights-respecting measures and put in place adequate financing, systems, and structures to ensure quick, effective, and transparent implementation to ensure that children can learn without being exposed to grave harm.”

「ナイジェリア当局はこれまで以上に、子どもたちにとって安全な学習を実現する取組を強化すべきです。子供たちは重大危害に遭うことなく学習できるべきなのです。そのために当局は、コミュニティと協力して、権利を尊重した措置を取り入れ、適切な資金、制度、体制を整備し、迅速、効果的、透明性の確保されるようそれらを実施しなければなりません。」、と前出のエワンHRWナイジェリア調査員は語った。

ナイジェリア:拉致被害者の体験談

ボコハラムによる恐ろしい人権侵害、政府は保護せず

(London October 27, 2014) – Women and girls abducted by the Islamist group Boko Haram are forced to marry, convert, and endure physical and psychological abuse, forced labor, and rape in captivity, Human Rights Watch said in a report released today. The group has abducted more than 500 women and girls since 2009, and intensified abductions since May 2013, when Nigeria imposed a state of emergency in areas where Boko Haram is most active.

(ロンドン、2014年10月27日)-イスラム教主義過激派ボコハラムによって拉致された女性と少女が拘留中に、強制的に結婚・改宗させられた上に、身体的精神的な虐待・強制労働・レイプを受けている、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。ボコハラムは2009年以降女性と少女を拉致してきたが、2013年5月に同グループの活動が最も盛んな地域で、ナイジェリアが緊急事態令を発した後に拉致は増大している。

The 63-page report, “‘Those Terrible Weeks in Their Camp’: Boko Haram Violence against Women and Girls in Northeast Nigeria,” is based on interviews with more than 46 witnesses and victims of Boko Haram abductions in Borno, Yobe, and Adamawa states, including with girls who escaped the April 2014 abduction of 276 girls from Chibok secondary school. Their statements suggest that the Nigerian government has failed to adequately protect women and girls from a myriad of abuses, provide them with effective support and mental health and medical care after captivity, ensure access to safe schools, or investigate and prosecute those responsible for the abuses.

 2014年4月14日にボルノ州地方部チボクにある高等学校から、276人の少女が拉致される事件が起きた。全63ページの報告書、「“基地内での恐ろしい数週間”:ナイジェリア北東部でのボコハラムによる女性と少女への暴力」は、その事件で逃げ出してきた少女を含む、ボルノとヨベとアダマワの各州でボコハラムが行った、拉致事件の目撃者と被害者46人以上への聞取り調査に基づいている。ナイジェリア政府が無数の人権侵害から女性と少女を守ることを怠り、人質にされた後の実効ある支援・精神医療・治療を提供せず、安全な学校への通学を保証せず、人権侵害の加害者を捜査・訴追していないことを、彼らの供述は示唆している。

“The Chibok tragedy and #Bring Back Our Girls campaign focused much-needed global attention to the horrific vulnerability of girls in northeastern Nigeria,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Now the Nigerian government and its allies need to step up their efforts to put an end to these brutal abductions and provide for the medical, psychological, and social needs of the women and girls who have managed to escape.”

「チボクの悲劇と# “私たちの娘を返せ”キャンペーンは、ナイジェリア北東部の少女の犯罪被害を非常に受け易い状況に、極めて必要な世界の関心を集めることに注目していました。」とHRWアフリカ局長、ダニエル・ベケレは指摘した。「今こそナイジェリア政府とその同盟国・機関は、残酷な拉致を撲滅し、脱出してき女性と少女の医療・精神保健・社会ニーズを提供するべく、一層の努力をする必要があります」

In addition to speaking to women and girls who had been abducted, Human Rights Watch researchers interviewed social workers, members of Nigerian and international nongovernmental organizations, diplomats, journalists, religious leaders, and state and federal government officials.

HRWは拉致されていた女性と少女に加え、ソーシャルワーカー、国内外のNGOメンバー、外交官、ジャーナリスト、宗教指導者、国と州の当局者にも聞取り調査した。

The April 14 abduction of 276 schoolgirls from Chibok, a rural town in Borno State, was the biggest single incident of abductions by Boko Haram. However, Boko Haram has abducted numerous other people, both before and since Chibok. The relative ease with which Boko Haram carried out the Chibok abductions seems to have emboldened it to step up abductions elsewhere.

チボク事件は、ボコハラムによる最大の拉致事件だが、それ以前、そしてそれ以降も、彼らは多数の人々を拉致している。チボク拉致事件を比較的簡単に決行できたことが、彼らをつけあがらせ各地で拉致を増大させる結果になったようだ。

Nigerian Chief of Defense Staff Alex Badeh announced on October 17 a ceasefire agreement between Nigeria and Boko Haram. Hassan Tukur, an aide to Nigerian President Goodluck Jonathan, reported that there was also an agreement for the release of the girls who had been taken from Chibok. Coordinator of the National Information Center, Mike Omeri, however, later said that the schoolgirls' release was still under negotiation.

ナイジェリア国防参謀総長アレックス・バイデーは10月17日に、ナイジェリアとボコハラムの間で停戦合意が結ばれたと公表した。ナイジェリア大統領グッドラック・ジョナサンの補佐官であるハッサン・ツクルは、チボクから拉致された少女たちの解放についても合意されたと報告した。しかし国立情報センターのコーディネーター、マイク・オメリは後に、少女たちの解放はいまだ交渉中だと述べている。

While Boko Haram has taken some victims arbitrarily, it seems to target students and Christians, in particular. The group threatens victims with whipping, beating, or death unless they convert to Islam, stop attending school, and wear the veil or hijab. Boko Haram translates roughly from the Hausa language as “Western education is forbidden” religiously.

ボコハラムは被害者の一部を恣意的選んで拉致しているが、学生とキリスト教徒は特に狙っているようだ。同グループは被害者を、「イスラム教に改宗し、通学を止め、ベールやヒジャブを着用しない限り、ムチ打ちや暴行を行う、或は殺す」と脅す。ボコハラムというハウサ語のラフな翻訳は、宗教上「西側の教育は禁止」ということになる。

A 19-year-old secondary school student in Konduga, Borno State, told Human Rights Watch that when armed Boko Haram insurgents stopped the vehicle in which she and five other female students were traveling home from school in January, one of the insurgents shouted, “Aha! These are the people we are looking for. So you are the ones with strong heads who insist on attending school when we have said ‘boko’ is ‘haram.’ We will kill you here today.”

ボルノ州コンドューガにある高等学校の1生徒(19歳)がHRWに話したところでは、今年1月に学校からの帰宅途中に、自分と他の女子学生5人が乗っていた車を、武装したボコハラム反乱軍の構成員たちが停めた時、その内の1人が、「オー、探してたのが見つかったぜ。お前らは、俺たちが“ボコ”は“ハラム”だって言ってたのに、学校に行くってきかない石頭どもだ」、と叫んだそうだ。

The students were held in the insurgents’ camp deep within the 518-square-kilometer Sambisa forest for two days. They were released after they pretended to be Muslims and pledged never to return to school. The young women have not returned to school, swelling the already large number of students who drop out of secondary school in northeast Nigeria. Other women and girls were abducted from their homes and villages, or while working on their farms, fetching water, or selling items on the street.

女子学生たちは、518㎢あるサンビサ森林地帯奥地の反乱軍基地に、2日間拘留されたが、イスラム教徒と装って、学校には2度と行かないと約束した後に、解放された。それらの若い女性たちは復学せず、既に多数存在するナイジェリア北東部での高等学校退学者数を増大させている。自宅や住んでいる村内での作業中、水汲みの途中、街頭で物売りをしている最中に、拉致された女性と少女もいる。

In the wake of the high-profile Chibok abduction, the Federal and state governments in Nigeria set up funds for the 57 students who escaped Boko Haram, with support from international agencies and foreign governments. The funds, however, appear not to have widely benefitted the many other victims of Boko Haram abuses. None of the other women and girls interviewed by Human Rights Watch had received or was aware of any government-supported mental health or medical care. Many fear discussing the trauma they endured.

チボク拉致事件に大きな関心が集まったのを受け、ナイジェリア連邦と州の各政府は、ボコハラムから逃れてきた女子学生57人向けに、国際機関と外国政府の支援を受けた基金を設立した。しかしその基金は、ボコハラムによる人権侵害被害に遭った他の多くの人々には、広く活用されていないようだ。HRWの聞取り調査に応じた他の女性と少女に、政府が支援する精神医療や治療サービスを受けた、あるいはその存在を知っている者はおらず、多くは自らが耐えたトラウマに関し、語るのを恐れていた。

“The survivors of Boko Haram’s violence should not be shamed and frightened into silence,” Bekele said. “It is Boko Haram that should be ashamed of the abuses they commit against women and girls in their extreme interpretation of religious text.”

「ボコハラムの暴力を受けた人々が、辱められ脅されて沈黙させられてはなりません」、とベケレは語った。「宗教的な文書を極端に解釈して、女性と少女に行っている人権侵害を、恥ずべきなのはボコハラムなのです」

Before mid-2013, Boko Haram had abducted a small number of individual women and girls, either from their homes or the street in the group’s then-stronghold of Maiduguri, the Borno state capital, or in Damaturu, the capital of Yobe State. In the cases documented by Human Rights Watch, Boko Haram abducted married women as punishment for not supporting the group’s ideology, and took unmarried women and girls as brides after insurgents hastily offered a dowry to the families, who feared retaliation if they resisted.

2013年半ばまでボコハラムは、当時の拠点ボルノ州都マイドゥグリやヨベ州都ダマトゥルの自宅や街頭から、女性と少女を個人的に少数拉致していた。HRWが取りまとめた事件には、既婚女性を、彼らのイデオロギーを支持しないことへの罰として拉致する、或は、抵抗した場合の報復を恐れる家族に、同グループ構成員が急きょ結納金を提供した後に、未婚の女性と少女を嫁として連れ去るといったものがあった。

After the Nigerian government imposed a state of emergency in May 2013 on Adamawa, Borno, and Yobe states, Boko Haram began to increasingly target vulnerable groups, including women, children, students, and residents of rural communities. The group’s leader, Abubakar Shekau, warned that his fighters would retaliate against the family members of Nigerian security forces, who had arrested and detained the insurgents’ wives and children. On May 7, 2013, for example, insurgents seized four women and eight children from a police barrack in Bama, Borno State.

ナイジェリア政府が2013年5月にアダマワ、ボルノ、ヨベの各州に緊急事態令を施行した後、ボコハラムは、弱い立場にある女性・子ども・学生・地方コミュニティーの住民を急激に狙い始めた。グループ指導者アブダカル・シェカウは、構成員の妻や子どもを逮捕拘留したナイジェリア治安部隊要員の家族に報復すると警告した。反乱軍が2013年5月7日にボルノ州バマにある警察官舎から、女性4人と子ども8人を連れ去ったのはその実例だ。

Human Rights Watch estimates that, since 2009, more than 7,000 civilians have been killed in hundreds of Boko Haram attacks in northeast Nigeria and the federal capital, Abuja. At least 4,000 of those deaths occurred between May 2013 and September 2014. Evidence gathered by Human Rights Watch strongly indicates that the situation in Borno, Yobe, and Adamawa states, especially Borno State, constitutes an armed conflict to which international humanitarian law – also known as the laws of war – applies.

ボコハラムは2009年以降ナイジェリア北東部と同国首都アブジャで数百回の襲撃事件を起こし、7,000人以上の民間人を殺害した、とHRWは推計している。内少なくとも4,000人は、2013年5月から2014年9月に殺害された。HRWが集めた証拠は、ボルノ、ヨベ、アダマワの各州、とりわけボルノ州での状況は、戦争法として知られる国際人道法上が適用される武装紛争に該当することを、強く示唆している。

Human Rights Watch has previously documented widespread abuses by the Nigerian security forces in responding to Boko Haram attacks. Since 2009, security forces have used excessive force, burned homes, physically abused residents, “disappeared” victims, and extrajudicially killed people suspected of supporting Boko Haram.

ボコハラムによる襲撃に対応して、ナイジェリア治安部隊が広く人権侵害を行った実態を、HRWは以前に取りまとめた。治安部隊は2009年以降、過度な武力を行使し、民家を焼き、住民を身体的に虐待、被害者を“失踪”させ、ボコハラムを支持していると疑った人々を超法規的に処刑した。

Witnesses told Human Rights Watch that the Nigerian government could have averted some of Boko Haram’s damage if security forces had acted on information provided by residents about recent, or even impending, attacks. Security forces, witnesses said, seemed to be overwhelmed, either because of an inadequate number of troops or an insufficient supply of ammunition.

目撃者はHRWに、治安部隊が最近の或は差し迫った攻撃に関する住民から提供された情報に基づいて行動していたならば、ボコハラムによる損害の一部は回避できたと指摘した。目撃者によれば、治安部隊は兵力数と弾薬の供給が双方不十分で、ボコハラムに圧倒されたらしい。

Nigerian authorities should urgently provide adequate measures to protect vulnerable communities, including ensuring children safe schools and the right to education, and ensuring victims of abduction and other violence access to medical and mental health services, Human Rights Watch said.

ナイジェリア当局は、安全な学校や子どもの教育を受ける権利の保証、拉致他の暴力の被害者が医療や精神医療のサービスを受けられるようにすることを含め、被害を受け易いコミュニティー保護に向けた適切な措置を緊急に取らなければならない。

Nigerian authorities should also investigate and prosecute, based on international fair trial standards, those who committed serious crimes during the conflict, including Boko Haram, members of the security forces and pro-government vigilante groups.

またボコハラムと治安部隊隊員、親政府派自警団を含む、武装紛争の際に重大な犯罪を行った者を、国際的な公平裁判の基準に沿い、捜査・起訴しなければならない。

“Abuses by Boko Haram and inadequate responses by the government are leaving many people in northern Nigeria beset by fear and anguish,” Bekele said. “The government and its allies need to step up their protection, support services, and prosecutions of abuses on both sides to stop this cycle of terror.”

「ボコハラムによる人権侵害と政府による不正な対応は、恐怖と苦痛に悩まされるナイジェリア北東部の多くの人々を放置しているのです」、とベケレは指摘した。「政府とその同盟国・機関はテロの連鎖を断ち切るために、保護・サービス支援・両陣営の起訴を強化する必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事