世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウクライナ:対敵協力に関する欠陥法律

ウクライナ:対敵協力に関する欠陥法律

一部の規定は不当な訴追に繋がる

  • Some provisions of Ukraine’s anti-collaboration legislation make it possible to criminally prosecute Ukrainian civilians for legitimate activities essential to civilian life in occupied areas.
  • ウクライナの対敵協力取締法に盛り込まれている一部の規定は、被占領地におけるウクライナ民間人の生活に必要不可欠で合法的な活動に対する、刑事訴追を可能にする。
  • These provisions have led to unjust prosecution of many Ukrainian civilians.
  • そのような規定は多くのウクライナ民間人に対する不当な訴追に繋がって来た。
  • Ukrainian authorities should revise the legislation, in close consultation with civil society, to ensure compliance with international humanitarian and human rights law. The European Union should include it among the priorities for legal reforms in Ukraine’s EU accession process.
  • ウクライナ当局は民間人社会との顕密な協議の上で同法を修正し、国際人道法と国際人権法への順守を保証するべきだ。欧州連合は、ウクライナによるEU加盟手続きの過程で、優先すべき法改正に同法の修正を盛り込むべきだ。

(Kyiv, December 5, 2024) – Ukraine’s anti-collaboration legislation allows for and has enabled the criminal prosecution of Ukrainian civilians for legitimate civilian activities under Russian occupation, Human Rights Watch said in a report released today. Some Ukrainian civilians, including volunteers, municipal workers, medical personnel, and education workers have been prosecuted for actions that had no criminal content and caused no public harm.

(キーウ、2024年12月5日) ウクライナの対敵協力取締法はロシア占領下における民間人の合法的活動を理由として、ウクライナ民間人に対する刑事訴追を可能にし、可能にしてきた、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。犯意を持たず、そして民間人に全く危害を及ぼしていなかった活動を理由として、起訴されたボランティア・地方公務員・医療従事者・教育労働者などのウクライナ民間人が一部にいる。

The 45-page report, “‘All She Did Was Help People’: Flawed Anti-Collaboration Legislation in Ukraine,” analyzes Ukraine’s anti-collaboration laws’ impact on rights and their broader consequences on Ukrainian communities during and after Russia’s extremely abusive occupation. While these laws were adopted to deter collaboration with occupying forces, the practical impacts of some aspects of the legislation go much further, Human Rights Watch found. Some provisions do not distinguish between collaboration to undermine state security and situations in which Ukrainian civilians hold public service positions under the occupying authorities so that civilian life can continue or carry out other activities for the benefit of civilians.

45ページの報告書、「彼女のやったことは全て人助けだった:ウクライナの欠陥対敵協力取締法」は、ウクライナの対敵協力取締法が、ロシアによる重大な人権侵害を伴う占領の際とその後における、人権に与えた影響とウクライナ人社会にもたらした結果を分析している。占領軍への協力を抑止するために当該法律は作られたが、その幾つかの側面がもたらした実務所上の影響は、目的の遥か遠くまで及んでいることをHRWは明らかにした。一部の規定は、国家の安全保障を損なう意図で実際に対敵協力をするウクライナ民間人と、占領下で公務に就き、民間人の生活が続けられるよう、民間人のためになる活動を行うよう、協力を求められていた可能性のある民間人を区別していない。

“Russia's brutal war has shattered the lives of millions of Ukrainians, whom Russian forces subjected to daily horror, displacement, occupation, and a desperate struggle for survival,” said Hugh Williamson, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “It’s therefore all the more concerning that many Ukrainians also risk being prosecuted by their own government for simply trying to survive under occupation.”

「ロシアによる残虐な戦争は、ウクライナ人数百万の生活を打ち砕きました。ウクライナ民間人はロシア軍によって日常的に怖い目に遭い、移動させられ、占拠され、そして生き残るための必死の努力を強いられたのです。だからこそ、多くのウクライナ人が、占領下で単に生き延びようとしただけで、自国政府によって起訴される危険に晒されていることが、懸念されるのです。」、とヒュー・ウィリアムソンHRW欧州&中央アジア局長は語った。

Human Rights Watch interviewed Ukrainian legal professionals, including sitting judges, defense lawyers, and legal experts, as well as human rights activists and other civil society representatives, representatives of international organizations, and Ukrainian civilians with direct experience of living under occupation. Human Rights Watch also analyzed current and draft legislation and court decisions.

現役の裁判官、被告人弁護士、法律専門家などの法曹家だけでなく人権活動家、市民社会代表、国際団体代表、占領下の生活を直接経験したウクライナ民間人などに、HRWは聞取り調査を行い、更に現行法と提案された法律及び裁判所の判決も分析した。

In one documented case, a community leader helping to distribute humanitarian aid under occupation was sentenced to five years in prison; in another, a teacher served a 1.5-year prison sentence for working as a school director for one month; and a veterinarian was sentenced, in absentia, to 10 years in prison for performing an administrative role in the local veterinary service.

ある取りまとめられたケースでは、占領下で人道援助物資の配布を手伝っていたコミュニティ指導者が懲役5年の刑を言い渡されており、更に別のケースでは、ある教師が学校長として1ヶ月働いたことで1年6ヶ月の懲役刑に服し、ある獣医師は地方獣医師サービスにおける行政的役割を担ったために、欠席裁判で懲役10年の刑を言い渡された。

Some of the anti-collaboration provisions and the way they have been enforced do not sufficiently address the coercion and duress that civilians face under occupation, Human Rights Watch said. The report describes how the legislation enables the courts to unfairly punish civilians who were forced to engage with Russian occupying authorities to protect themselves and their families.

対敵協力取締法規定の一部とその執行手法は、占領下で民間人が直面する強制と威圧に十分対処していない。自分とその家族を守るために占領国であるロシアに関与せざるを得なかった民間人に対する、裁判所での不当な処罰が、この法律でどの様に可能になるのかを、報告書は説明している。

Russia’s full-scale invasion of Ukraine in February 2022 has wreaked devastation on the civilian population. Russian forces have committed numerous war crimes and crimes against humanity in Ukraine, including in occupied areas, such as torture, enforced disappearances, and killings of civilians. In Russian-occupied areas of Ukraine, Russian forces maintain an atmosphere of pervasive fear by severely repressing fundamental rights and retaliating against anyone who opposes Russia’s invasion.

ロシアによる2022年2月のウクライナ全面侵攻は、民間人に荒廃をもたらした。ロシア軍は占領地域を含むウクライナ国際で、拷問・強制失踪・民間人の殺害など多くの戦争犯罪と人道に対する犯罪を行った。ウクライナ国内のロシア占領地でロシア軍は、基本的人権を激しく抑圧し、ロシアの侵略反対者に報復することで、恐怖に満ちた雰囲気を維持している。

In the weeks following Russia’s full-scale invasion, Ukrainian authorities adopted legislation to punish those who collaborate with Russian forces. Under this legislation, more than 8,400 investigations have been opened, and Ukrainian authorities have prosecuted hundreds of Ukrainian civilians, sentencing some to prison terms, on charges of acts of collaboration.

ウクライナ全面侵攻に続く数週間内で、ウクライナ当局はロシア軍の対敵協力者を処罰する法律を成立させた。その法律の下で8,400超の捜査が開始され、ウクライナ当局は数百人のウクライナ民間人を対敵協力容疑で起訴し、その一部に懲役刑を科している。

The Ukrainian government is justified in adopting and implementing legislation to punish those who pose a threat to national security under occupation, Human Rights Watch said. Such measures can also help prevent a sense of impunity in society. However, some provisions are overly broad and vague, and lead to the criminalization of a wide range of public sector jobs and other activities essential to civilian life. These provisions cast too wide a net, capturing not only those who actively harm Ukraine’s safety and security, but also civilians simply trying to survive or those carrying out ordinary work for fellow civilians under occupation. The punishments imposed are also very harsh.

占領下で国家安全保障に脅威を為す者を処罰するための法律を成立させ施行することは、ウクライナ政府にとって正当な業務である。そのような手法は社会に不処罰感が生じるのを防止する助けになり得る。しかしながら一部の規定は過度に拡大解釈を招く曖昧で、公共部門における広範囲の仕事と民間人生活に不可欠な活動を犯罪化することに繋がる。そのような規定が、過度に広い網を投げ、ウクライナの安全と安全保障に積極的に害を為す者ばかりでなく、単に生存を図る民間人または占領下における民間人のために通常の仕事を行う者を、捕えている。そして科される刑罰もまた、極めて厳しい。

Human Rights Watch also documented instances in which local authorities returning to de-occupied areas have at times targeted some residents even after they underwent “filtration,” a compulsory security screening, and were cleared of any suspicion of violating anti-collaboration laws. These officials publicly signaled they will not be able to get a job again because they did not leave and continued to work during occupation.

占領から解放された地域に戻った地元当局が時に、強制的なセキュリティ検査である「ろ過検査」を受け、対敵協力取締法違反の疑いがなくなった住民の一部を対象に攻撃した事例も、HRWは取りまとめている。住民が占領中に退職せず、働き続けたのを理由に、その住民が再び仕事を得ることはできない旨、公に伝えたそのような当局が、その後当該住民を攻撃する。

The Fourth Geneva Convention sets norms to protect civilian life under occupation and protect civilians from abuse by occupying forces. It includes a legal framework under which adult civilians may be compelled to work under the occupation to maintain services essential to civilians, with particular focus given to the need for education and health services to continue. Civilians who perform work or cooperate with occupying forces in the circumstances provided for in the convention for the benefit of civilians should not be punished for it by their own government.

ジュネーブ第4条約は占領下の民間人を守り、占領軍による人権侵害から民間人を守る規範を定めている。それには占領下で民間人にとって必要不可欠なサービスを維持するために、特に教育と医療のサービスを続ける必要性に焦点を当てて、成人民間人が働くのを強いられる可能性がある法的枠組みも盛り込まれている。民間人に利するために同条約で定められた状況下で、占領軍のために仕事をする又は協力する民間人は、そのことを理由として自国政府によって処罰されてはならない。

International human rights law requires legislation, particularly criminal legislation, to meet the criteria of “legality,” which means that laws cannot be overly broad or vague. Ukraine’s international legal obligations also require it to ensure due process and fair trial rights, with due consideration for duress or coercive circumstances, equal application of the law, and proportionate punishment. Some of the provisions of Ukraine’s anti-collaboration laws do not meet these tests, Human Rights Watch said.

国際人権法は法律に、特に刑事法に、「適法性」の基準を満たすよう求めている。その意味するところは過度に広くまたは曖昧であってはならないということだ。ウクライナの国際的な法的義務もまた、強制的または威圧的状況に対する適正な検討、法律の平等な適用、均衡のとれた刑罰などを備えた、適正手続きと公正な裁判を受ける権利を保証することを求めている。ウクライナの対敵協力取締法に盛り込まれている規定の一部は、そのような評価基準を満たしていない。

Human Rights Watch found that the almost 100 percent conviction rate in collaboration cases, combined with the prevalence of plea bargains, the low rate of appeals, and the scarcity of lawyers willing to handle collaboration cases, raises concerns about whether individuals charged with collaboration have adequate access to due process. In absentia proceedings in many of the collaboration trials do not meet due process safeguards required to make those proceedings fair or legitimate under international law.

対敵協力取締法違反容疑での裁判がほぼ100%の有罪率であることは、司法取引が頻繁に行われていること、控訴する割合が低いこと、同容疑での裁判を取扱うという弁護士の意識が低いこと、などが相まって、対敵協力取締法違反容疑を掛けられた個人が、適正手続きをしっかりと受けられているかどうか?についての懸念を生じさせている。対敵協力取締法違反容疑裁判の多くに見られる、被告人が欠席しまま進められる訴訟手続きでは、国際法のもとで訴訟が公正または合法となるために求められる適正手続き対策を満たしていない。

Many Ukrainian legal experts and others interviewed believed the legislation to be unjust. Some said it effectively encourages Ukrainians to abandon occupied communities, while causing those who remained to fear, rather than welcome, Ukrainian authorities’ return after de-occupation. Experts said this may make Ukrainian recovery of its territorial integrity and reintegration of de-occupied populations more difficult.

聞取り調査に応じた多くのウクライナ人法律専門家他の人々は、対敵協力取締法は理にかなっていないと考えていた。同法は事実上、被占領コミュニティから去るようウクライナ人に働きかけ、その一方で残った者に、占領から解放された後に戻って来るウクライナ当局を、歓迎するのではなく恐れる感情を引起している、と一部の人たちは語っていた。そのことがウクライナ人に、領土保全の回復と占領から解放された住民の再統合を、困難にしている。

In May 2024, the Office of the Prosecutor General of Ukraine issued a directive to the heads of regional prosecutor’s offices, instructing them to comply with international human rights law and international humanitarian law during pretrial investigations and providing procedural guidance in criminal cases involving collaboration.

2024年5月にウクライナ検事総長局は地方検察局の検事長に命令を出し、公判前調査の際に国際人権法と国際人道法を順守するよう指示すると共に、対敵協力取締法が適用される刑事裁判では手続き上の助言を与えた。

The instruction reiterated the prevalence of international human rights and humanitarian law over domestic law, while recognizing that some of the legislative provisions concerning collaboration do not explicitly differentiate between criminal collaboration and “necessary interactions” with the occupying power.

当該指示は、国内法よりも国際人権法と人道法の方が優先すると繰返す一方で、対敵協力に関する法律規定の一部が刑事犯罪となる対敵協力と占領国との「欠くことの出来ない交流」を明確に区別していないことを認めた。

The instruction is an important and positive step that should be followed by concrete actions to address problematic aspects of the legislation, Human Rights Watch said. Prosecutors and courts should in each case carefully review and consider individual circumstances, such as evidence of intimidation, pressure, or threats of violence.

当該指示は重要かつ前向きな前進であり、対敵協力取締法の問題点に対処するための具体的な行動が続くべきだ。検察と裁判所は、それぞれの事件において、威嚇、圧力、暴力の脅迫の証拠など、個別の状況を慎重に見直し検討する必要がある。

Prosecuting collaboration cases should be carried out in strict compliance with applicable human rights and humanitarian law, and carefully balance Ukraine's immediate state security needs with humanitarian concerns, and long-term interests of Ukraine in recovering and successfully reintegrating Russian occupied territories, Human Rights Watch said.

対敵協力の訴追は、適用される人権法と人道法を厳格に順守して行われるべきであり、「ウクライナが直面する国家安全保障上のニーズ」と、「人道上の問題とロシア占領地を成功裏に回復・再統合するウクライナの長期的利益」とのバランスを慎重にとるべきだ。

“These provisions have been placing many Ukrainian civilians in an untenable situation by making them vulnerable to prosecution for providing routine public services to their fellow Ukrainians, as they are expected to do under occupation,” Williamson said. “Ukraine’s state security concerns are paramount but do not require disregarding international law and the human rights of its citizens.”

「それらの規定が、占領下で期待され、同胞のウクライナ人に日常的な公共サービスを提供したために訴追され易くなっている、多くのウクライナ民間人を耐え難い状況に置いています。ウクライナの国家安全保障に対する懸念は最重要ですが、国際法や自国民の人権を無視するよう求めてはいません。」、と前出のウィリアムソンHRW欧州&中央アジア局長は語った。

関連記事

ウクライナ:占領下でロシア化教育が強制されている

ロシアの教育課程と反ウクライナ・プロパガンダの強制

  • Russian authorities are imposing the Russian curriculum and Kremlin propaganda in Ukrainian schools in occupied areas, and have retaliated against school workers if they refuse to implement the imposed Russian curriculum.
  • Russia should cease all measures to Russify Ukraine’s education system; Ukrainian authorities and foreign donors should work with civil society to keep children connected to learning under occupation or during displacement.
  • The laws of war require an occupying power to restore services in the occupied territory but prohibit it from imposing its own laws, including on education.
  • ロシア当局が占領地域にあるウクライナの学校で、ロシアの教育課程とクレムリン・プロパガンダを強制し、ロシアの教育課程の実施を拒否した学校労働者には報復措置をとってきている。
  • ウクライナの教育制度をロシア化するあらゆる措置を、ロシアは止めなければならない。ウクライナ当局と外国ドナーは市民社会と協力して、占領下あるいは避難中の児童が学習を続けられるようにすべきだ。
  • 戦争法は、占領国が占領地域においてサービスを復活するよう義務付けているが、教育を含む占領国の法律を強制することは禁じている。

(Kyiv, June 20, 2024) – Russian authorities are suppressing the Ukrainian language and curriculum, imposing the Russian curriculum, anti-Ukrainian propaganda, and Russian as the language of instruction in schools in areas of Ukraine that Russia is occupying, Human Rights Watch said in a report released today. These measures violate the laws of armed conflict, which prohibit an occupying power from making unnecessary changes to laws in the occupied territory, as well as international human rights standards on the right to education.

(キーウ、2024年6月20日) ロシア当局は占領しているウクライナ領内にある学校で、ウクライナ語とウクライナの教育課程を止めさせ、ロシアの教育課程、反ウクライナのプロパガンダ、教育言語としてロシア語を強制している、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。占領国が占領地域における法律を不必要に変えることを禁じている武力紛争法ばかりでなく、教育に対する権利に関する国際人権基準にも、それらの措置は違反している。

The 66-page report “Education under Occupation: Forced Russification of the School System in Occupied Ukrainian Territories,” documents violations of international law by the Russian authorities in relation to the right to education in formerly occupied areas of Ukraine’s Kharkivska region, and other regions that remain under Russian occupation. Russian authorities have forced changes to the curriculum and retaliated against school staff who refused to make such changes with threats, detention, and even torture. Human Rights Watch also found that occupying authorities threatened parents whose children were learning the Ukrainian curriculum online.

全60ページの報告書、「占領下の教育:占領下ウクライナ領内の学校制度でロシア化の強制」は、ウクライナのハルキウ州で以前占領されていた地域及び今もロシア占領下にある他州での教育に対する権利に関係する、ロシア当局による国際法への違反を記録・取りまとめている。ロシア当局は、教育課程の変更を強制すると共に、そのような変更を拒否した学校職員に脅迫、抑留、更に拷問さえ加えて報復した。子供がオンラインでウクライナの教育課程を学んでいる場合、その親を占領当局が脅している事実があることもHRWは明らかにした。

“Russia should stop denying Ukrainian children their right to education as guaranteed to them under international law,” said Bill Van Esveld, associate children’s rights director at Human Rights Watch. “It should immediately cease attempts to Russify the education system and to carry out political indoctrination in occupied territories of Ukraine.”

「国際法で保証されたウクライナ児童の教育に対する権利の否定を、ロシアは止めるべきです。占領下のウクライナ領で、教育制度をロシア化し、政治的洗脳を行おうとする企ても直ちに止めるべきです。」、とHRW子供の権利局長代理ビル・ヴァン・エスベルドは語った。

Human Rights Watch interviewed 42 educators, school staff, and other officials in Kharkivska region after Russian forces left the area in September 2022, and interviewed teachers who had been displaced or escaped from the areas of Khersonska, Zaporizka, Donetska, and Luhanska regions that are currently under occupation.

2022年9月にハルキウ州からロシア軍が撤退した後、同州の教育者・学校職員・他の当局者42人と、現在も占領下にあるヘルソンスク州、ザポリージャ州、ドネツク州、ルハンシク州の各地から退去させられた或は逃げてきた教師に、HRWは聞取り調査を行った。

Ukrainian experts estimate that one million school-age Ukrainian children remain in Russian-occupied territory. Data that the Ukrainian Ministry of Education and Science provided Human Rights Watch indicate that more than 62,400 children living in occupied areas continue to study in Ukrainian secondary education institutions remotely.

ウクライナ人専門家の推測によれば、100万人のウクライナ人就学児童がロシア占領下に留まっている。ウクライナ教育科学省がHRWに提供したデータは、占領地で生活している62,400人超の児童がウクライナ中等教育制度においてリモートで勉強を続けていることを示している。

The laws of war require an occupying power to restore public order and services in the occupied territory, including to facilitate the proper education of children, but it must respect the laws in force in the territory before the occupation, and is prohibited from imposing its own laws, including laws on education.

戦争法は占領地において占領国に、公の秩序とサービス(児童への適切な教育促進を含む)を復活させるよう義務付けているが、占領前の占領地で施行されていた法律を尊重しなければならず、占領国の法律を強制することは、教育に関する法律を含めて禁じている。

The Russian school curriculum imposed in occupied areas of Ukraine includes history textbooks that justify Russia’s invasion, portrays Ukraine under its current government as a “neo-Nazi state,” and strictly limits instruction in the Ukrainian language. The United Nations Convention on the Rights of the Child guarantees children’s right to an education that develops respect for the child’s “own cultural identity, language and values,” as well as the “national values” of the child’s country of origin. Russia’s imposition of changes to education in occupied territories also violates other international human rights standards, including the prohibition against propaganda for war, the child’s right to mother-tongue education, and parents’ right of choice regarding their children’s education.

ウクライナの被占領地で強制されているロシアの学校の教育課程では、ロシアの侵略を正当化し、現政権下のウクライナを「ネオナチ国家」として描く歴史の教科書が使われ、ウクライナ語での授業は厳しく制約されている。国連児童の権利に関する条約第29条(c)は、「児童の文化的同一性、言語及び価値観、児童の出身国の「国民的価値観」に対する尊重を育成する、という教育に対する児童の権利を保証している。ロシアによる占領地への教育変更の強制は、戦争プロパンガンダの禁止、母語教育に対する児童の権利、自らの子供の教育に関して選択する親の権利を含む他の国際的人権基準にも違反している。

Ukrainian children under occupation also receive military training as part of the school curriculum. The United Nations Human Rights Monitoring Mission in Ukraine reported that Russian authorities require secondary schools in occupied Ukrainian territory to share the names of students ages 18 and older, whom the Russian authorities deem eligible to be drafted into the Russian armed forces.

占領下のウクライナ人児童は、学校の教育課程の一環として軍事訓練を受けている。ロシア当局はウクライナ占領地における中等学校に、ロシア当局がロシア軍に徴兵可能と見なす18歳以上の学生の名前を、シェアするよう義務付けている、と国連ウクライナ人権監視ミッションは報告した。

Human Rights Watch found that occupying authorities retaliate against anyone, including in schools, who criticizes the invasion. Russian authorities and their proxies punished distance learning or teaching of the Ukrainian curriculum and threatened parents with fines, loss of custody of their children, and detention if they did not enroll their children in “Russian” schools, or if their children studied the Ukrainian curriculum remotely.

占領当局は侵略を批判する者に誰でも、学校内を含めて報復することを、HRWは明らかにした。ロシア当局とその代理人は、ウクライナの教育課程での遠隔学習または遠隔講義を処罰し、親が「ロシア」の学校に自分の子供を入学させなかった場合、あるいは子供がウクライナの教育課程を遠隔で学んでいた場合、その親を罰金・親権喪失・逮捕抑留で脅す。

Occupying authorities also used coercion, detention, ill-treatment, and torture to pressure Ukrainian teachers to work with them or to hand over students’ files and other school data. The report documents the week-long detention, in dire conditions, of a school principal from Borivske village in Kharkivska region, whom security officers beat repeatedly for refusing to hand over information about his school.

占領当局はまたウクライナ人教師に強要・逮捕抑留・虐待・拷問を行って、協力をするよう或いは学生簿他の学校データを引渡すよう圧力を掛ける。HRW報告書は、ハルキウ州ボレフスケ村にある学校の校長が、劣悪な環境下に1週間抑留され、学校に関する情報の引渡しを拒否したことで、ロシア連邦保安庁の要員から繰返し暴行された事実を記録取りまとめた。

In addition to the occupying authorities’ specific abuses, Russia’s full-scale invasion has placed a range of pressures on Ukraine’s education system, such as barriers to online learning, the burgeoning need for mental health support for students and teachers, and a negative impact on students with disabilities.

占領当局による具体的な人権侵害に加えて、ロシアによる全面侵略はウクライナの教育制度に様々な圧力を加えた。例えばオンライン学習への妨害、学生と教師の精神的健康のため支援に対する急速に高まっている必要性、障害を抱える学生への悪影響などである。

The report also documents the Ukrainian authorities’ problematic use of the criminal offence of “collaboration” against Ukrainian education staff who worked under Russian occupation, even though some teachers had to work under occupation to survive.

ウクライナ当局がロシア占領下で働いたウクライナ人の教職員に対して、一部の教師は生きるために占領下で働かなければならなかったにも拘らず、刑事犯罪である「対敵協力」罪容疑を掛けるという問題があることも、HRWは記録取りまとめている。

A letter from the Education Ministry to the heads of educational institutions and other officials in September 2022, which Human Rights Watch examined, warned educational workers that working in any managerial, teaching, or research position under the occupying authorities is “categorically unacceptable” and warrants a “severe” criminal penalty, even though occupying authorities used threats and violence to coerce educators to work in schools.

教育省から教育制度の責任者他の当局者に宛てた2022年9月の書簡(HRWが検証した)は教育労働者に、占領当局の下で管理、講義あるいは調査の職で働くことは、占領当局が脅迫と暴力を用いて教育者に学校で働くことを強要した場合でも、「断固として容認できず」、「厳しい」刑事罰を必要とする、と警告している。

The laws of war do not directly address wartime collaboration but prohibit occupying forces from exercising coercion against civilians who are not their own nationals, anticipating occupying forces’ efforts to do so. They also require the occupying power to facilitate the proper working of institutions dedicated to the education of children, with the cooperation of the national and local authorities.

戦争法は戦時対敵協力に直接触れていないが、占領軍が自国民でない民間人に対する強制力の行使を禁じ、占領軍がそれを企てることを予期している。また国と地方自治体の協力を得て、児童の教育を専門とする機関の適切な運営を促進するよう、占領軍に義務付けている。

Given the context of occupation and teachers’ responsibilities to educate children, Human Rights Watch believes Ukrainian authorities should not penalize teachers in occupied territories solely for providing education to children under the Russian curriculum, and should revise their overly broad view of the offense of collaboration.

占領と児童を教育する教師の責任の事情を考慮すれば、ウクライナ当局はロシアの教育課程で児童に教育を施したことだけで、占領地域の教師を罰してはならず、対敵協力罪への過度な拡大解釈を見直すべきである、とHRWは考える。

Ukrainian authorities and foreign donors should work with Ukrainian civil society groups to find ways to keep children connected to learning under occupation or during displacement by Russian forces, Human Rights Watch said.

ウクライナ当局と外国ドナーはウクライナの市民社会と連携して、ロシアによる占領下や避難している間でも、児童を学習に結び付け続ける手段を見つけなければならない。

“Russian authorities should ensure that education in occupied territories of Ukraine follows Ukrainian curricula and Ukrainian law,” Van Esveld said. “They should hold to account all occupation officials responsible for harassing, ill-treating, and putting undue pressure on Ukrainian education workers, students, and parents.”

「ウクライナ占領地における教育がウクライナの教育課程とウクライナの法律に従うことを、ロシア当局は保証しなければなりませんし、ウクライナの教育労働者・学生・親に嫌がらせや虐待を行い、不当な圧力を掛けた、全ての占領当局者の責任を追及すべきです。」、と前出のヴァン・エスベルドHRW子供の権利局長代理は語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事